¿Qué hay de nuevo en Translated?

Lanzamos nuestra nueva identidad de marca el 3 de diciembre de 2018, en colaboración con algunos de los mejores diseñadores del mundo. Aunque el núcleo de nuestra actividad sigue siendo el mismo, aprovechamos esta increíble oportunidad para ampliar nuestra oferta.

Un nuevo dominio

Translated se creó con una inversión inicial de 100 $, que se usaron para comprar un dominio de Internet, translated.net. Hoy tenemos grandes ambiciones a nivel global. Por esta razón, principalmente, nos mudamos a translated.com

Un nuevo marcador

Adoramos nuestro pequeño planeta, pero no se trata del mundo en sí, sino de todos y cada uno de los seres humanos. El ser humano es el centro de atención. No importa lo excelentes que puedan ser nuestras tecnologías: después de todo, nuestros clientes siguen confiando en nosotros gracias a la relación humana que tenemos con ellos.

Un punto en nuestro logo

El punto es un elemento nuevo e importante que nos conecta con nuestros orígenes: creamos uno de los primeros servicios de traducción online más exitosos y queremos celebrarlo. Translated significa «completado» y el punto nos ayuda a transmitir la eficacia de nuestro proceso. Somos humanos expertos respaldados por una increíble tecnología: no se trata de calidad ni de velocidad, sino de ambas cosas a la vez.

El lenguaje como oportunidad

El lenguaje es lo que hacemos, lo que somos. No consideramos el lenguaje como una barrera que hay que superar, sino que abrazamos la diversidad lingüística. Porque la traducción no es simplemente comprender a los demás, se trata de que te entiendan cuando hablas tu propio idioma. Por lo tanto, con nuestra nueva marca nos gustaría ser los mediadores que faciliten dicha oportunidad.

Abrimos un universo lingüístico para todos.

Nuevo presupuesto inmediato

Nos arriesgamos con este importante cambio de imagen para mejorar nuestra «marca registrada histórica»: el presupuesto inmediato en línea. Lo hicimos más simple, rápido y atractivo. Ahora puedes subir archivos en 71 formatos para recibir de inmediato el recuento automático de palabras.

Ilustraciones

Decidimos añadir ilustraciones bonitas y personalizadas a nuestro nuevo sitio en lugar de imágenes de stock, porque conectan mejor con nuestra cultura. Adoramos y potenciamos la imaginación. De esta forma reiteramos que en nuestro trabajo siempre hemos puesto a la creatividad en primer lugar y a la tecnología en segundo lugar. Estas ilustraciones nos ayudan a comunicar esta visión a todos.

Translated Labs

Cuando diseñamos nuevas tecnologías, nunca nos las guardamos para nosotros mismos. Creemos enormemente en el código abierto, los estándares abiertos y la tecnología gratuita, por lo que le hemos proporcionado a Translated Labs una apariencia y un propósito completamente nuevos: ser el escaparate donde todos puedan acceder y disfrutar de las herramientas que desarrollamos, desde herramientas de productividad hasta las de entretenimiento.

Más información

Un nuevo producto: TranslationOS

Tradicionalmente, las empresas prefieren tratar con intermediarios en lugar de contactar directamente con los traductores, ya que esto les permite contratar mejores recursos y el hecho de contar con un solo proveedor facilita la comunicación. Pero esto también tiene sus limitaciones, como el aumento de los precios y la pérdida de visibilidad del proceso desde la perspectiva del cliente. Deseábamos cambiar este paradigma y encontrar una solución que no obligara a las empresas a elegir la calidad por encima de la escalabilidad: presentamos TranslationOS, un sistema innovador que permite a los clientes empresariales disfrutar de todas las ventajas y de la calidad del producto del modelo de proveedor, pero con la transparencia y los costes de un mercado.

Más información

Reconocimientos

Axel Quack (Strategy Director, frog), Francesco Trapani (Italian Copywriter), Hira Verick (Executive Creative Director, frog), Kelly Corrigan (Coordinator, frog), Kevin Cannon (Principal Designer, frog), Kristin Krajecki (Head of Brand, frog), Marcella Peluffo (Illustrator, Freelancer), Mariana Helguera (Senior Strategist, frog), Matteo Montolli (Designer, Moze), Michele Giorgi (Front End Developer, Moze), René Mambembe (Visual Designer, frog), Ricardo Osório Santos (Principal Visual Designer, frog), Rosie Isbell (Principal Designer, frog), Sergio Panagia (Coordinator, Moze), Simone Quattrocchi (Back End Developer, Moze).

Todo el equipo de Translated.

En particular:

Benedetta Zamagni (Content, Translated)
Simone Perone (Product, Translated)

Celebra nuestra cultura

Nos enorgullecemos de pagar a nuestros traductores de forma justa y de ofrecer un entorno de trabajo colaborativo, divertido y abierto a todos: una cultura que inspira a las personas con talento a hacer grandes cosas para ti.

Sobre nosotros

Contáctanos.

Estamos aquí para responder a tus preguntas

y ayudarte a conseguir lo que quieres.

Contáctanos