Calitate, evaluare și optimizare

Timpul de editare (TTE): Noul standard pentru calitatea traducerii

În peisajul în evoluție rapidă al tehnologiei de traducere, întreprinderile caută în mod constant soluții inovatoare pentru a spori calitatea și eficiența eforturilor lor de localizare. Valorile tradiționale precum BLEU, odinioară standardul de aur pentru evaluarea calității traducerii, sunt considerate din ce în ce mai inadecvate pentru a surprinde adevăratul efort necesar pentru a rafina traducerile generate automat la standardele…

Știința din spatele calității traducerii: indicatori și măsurători

Nu toți indicatorii de calitate a traducerilor sunt la fel. În timp ce scopul este o comunicare clară – fără cusur – metodele de măsurare a acesteia au făcut obiectul unor dezbateri intense și al inovării. Pentru întreprinderile care operează la scară globală, deconectarea dintre scorurile automate tradiționale și calitatea reală, percepută a unei traduceri poate avea consecințe semnificative. Un…

Fluxuri de lucru pentru traduceri bazate pe IA: automatizarea operațiunilor lingvistice

Introducere În prezent, întreprinderile se confruntă cu provocarea descurajantă de a gestiona fluxurile de lucru de traducere, care sunt adesea lente, costisitoare și dificil de scalat. Metodele tradiționale se străduiesc să mențină calitatea și contextul, creând blocaje care împiedică creșterea. Cu toate acestea, peisajul se schimbă rapid odată cu apariția IA avansate de traducere. Prin integrarea inteligentă a inteligenței artificiale…

Estimarea calității în traduceri IA: prezicerea preciziei traducerii

Provocarea evaluării calității traducerilor Cererea de traduceri exacte și eficiente este astăzi mai critică ca niciodată. Cu toate acestea, metodele tradiționale de evaluare a calității traducerilor sunt pline de provocări care pot împiedica capacitatea unei companii de a se scala eficient. Aceste abordări convenționale sunt adesea lente, costisitoare și subiective, bazându-se foarte mult pe judecata umană care poate varia foarte…