Translatedのニューフェイス

Translatedは2018年12月3日、世界トップクラスのデザイナーチームとのコラボレーションのもと、新ブランドアイデンティティを発表しました。今後は従来の業務を中心に据えつつ、新たなサービスを展開してまいります。

新しいドメイン

Translated創設時の初期投資は100ドル、これはインターネットドメインtranslated.net購入のための資金でした。今後グローバルな事業展開を目指していくなかで、その第一歩としてtranslated.comにドメインを移行しました。

新しいロゴマーク

私たちはこの小さな地球のロゴを愛しています。しかし、世界を外側から眺める時代は終わりました。大切なのはひとりひとりの人間です。人を中心とした関係こそが重要なのです。お客様が私たちを選び続けてくださる理由。それは、当社のテクノロジーではなく、人と人とのつながりなのですから。

ロゴにドットを追加

ロゴに新しく追加された「.」(ドット)は、私たちの原点を象徴する重要な要素です。Translatedはオンライン翻訳サービスの先駆けとして最も成功した企業のひとつであり、ドットはその功績を思い起こさせるものです。Translatedは翻訳の「完了」を意味し、ドットは当社の独自プロセスの有効性を強調しています。エキスパートの集団を高度なテクノロジーが支え、品質とスピードの両立を実現しています。

言葉はチャンス

言語は私たち人間の営みであり、私たちを定義するものです。言語は乗り越えなければならない壁ではありません。むしろ、私たちはその多様性を歓迎すべきものとして受け入れます。翻訳とは単に他者を理解するためのものではなく、自分の言葉で語り相手に理解してもらうための絶好のチャンスだからです。だからこそ、当社はそのような機会をお手伝いし実現することを新たなブランド目標に掲げています。

私たちは言語の壁を解放します

新しい即時見積り

このたびの大規模リニューアルにともない、当社の「歴史的トレードマーク」とも呼べるオンライン即時見積りを改良しました。よりシンプルでスピーディ、魅力的になった見積もりシステムは、71種のファイル形式に対応しており、アップロードしたその場で自動ワードカウントができるようになりました。

イラストレーション

新しいウェブサイトには、ストック写真ではなく、当社の文化に寄り添う美しいカスタムメイドのイラストが添えられています。私たちは人間の想像力を大切にしています。私たちの仕事にとって最も重要なのは創造性であり、テクノロジーは脇役です。このイラストは、私たちのそんなビジョンを見る人すべてに伝えてくれるでしょう。

Translated Labs

新しい技術を開発し、それを自分たちだけで独占するのは当社の方針ではありません。オープンソース、オープンスタンダード、フリーテクノロジーの可能性を信じているからこそ、私たちはTranslated Labsを完全リニューアルしました。その新たな目的は、生産性向上からエンターテイメント向けまで、誰もが利用し楽しめる様々なツールのショーケースを作ることです。

詳細を見る

新製品:TranslationOS

企業は翻訳者個人との直接取引よりも、翻訳会社などによる仲介を好むものです。その方がより良いリソースを確保できると同時に、一本化された窓口からスムーズにコミュニケーションできるためです。しかし、仲介があることで料金が高くなったり、プロセスの可視性が失われるといった問題があるのも事実です。私たちはこのようなジレンマを解決し、企業がスケーラビリティよりも品質を選ばざるを得ない状況を変えるソリューションを模索しました。その答えがTranslationOSです。これは、お客様企業がベンダーモデルのあらゆるメリットと高い品質を享受しながら、透明性と市場価格も確保できる画期的なシステムです。

詳細を見る

クレジット

Axel Quack (frog、戦略ディレクター)、Francesco Trapani (イタリア語コピーライター)、Hira Verick (戦略ディレクター、エグゼクティブクリエイティブディレクター)、Kelly Corrigan (frog、コーディネーター)、Kevin Cannon (frog、主任デザイナー)、Kristin Krajecki (frog、ブランドリーダー)、Marcella Peluffo (フリーランス、イラストレーター)、Mariana Helguera (frog、シニアストラテジスト)、Matteo Montolli (Moze、デザイナー)、Michele Giorgi (Moze、フロントエンドディベロッパー)、René Mambembe (frog、ビジュアルデザイナー)、Ricardo Osório Santos (frog、主任ビジュアルデザイナー)、Rosie Isbell (frog、主任デザイナー)、Sergio Panagia (Moze、コーディネーター)、Simone Quattrocchi (Moze、バックエンドディベロッパー)

翻訳チーム全員

スペシャルクレジット:

Benedetta Zamagni (Translated、コンテンツ)、
Simone Perone (Translated、プロダクト)

当社の企業文化

公正な翻訳報酬の支払いや、協力的で楽しくオープンな職場環境は私たちの誇りです。このような企業風土が翻訳者・スタッフ一同のやる気を刺激し、お客様への高品質なサービスの提供につながっています。

当社について

まずはお問い合わせを

ご質問やご要望は

お気軽にどうぞ。

お問い合わせ