Servicii de tehnoredactare computerizată multilingvă (DTP)

Îți adaptăm designurile în 233 de limbi pentru a asigura consecvență și relevanță culturală. Oferim conținut captivant din punct de vedere vizual, gata de imprimare, care se adresează publicului din întreaga lume.

Contactează-ne

De ce să alegi Translated pentru nevoile tale de servicii DTP multilingve?

La Translated, suntem specializați în servicii de tehnoredactare computerizată multilingvă. Combinăm expertiza lingvistică cu cunoașterea aprofundată a diferitelor formate de fișiere. Având peste 20 de ani de experiență, echipa noastră se asigură că fișierele tale sunt pregătite pentru imprimare, menținând în același timp integritatea designurilor originale în mai multe limbi.

Când este necesară tehnoredactarea computerizată (DTP) pentru proiectele de traducere?

Încorporarea serviciilor DTP este crucială în pregătirea conținutului pentru publicare, în special în scenarii precum:

  • extinderea textului în traducere: limbile precum franceza și spaniola necesită adesea o extindere a textului, aducând astfel ajustări ale aspectului sau dimensiunii fontului;
  • gestionarea cuvintelor lungi: limbile precum germana, rusa și poloneza, conțin cuvinte lungi care pot necesita redimensionarea elementelor grafice și a celor din meniu;
  • limbi cu scriere de la dreapta la stânga: limbi, precum araba, ebraica și persana, se citesc de la dreapta la stânga, necesitând repoziționarea textului și elementelor grafice;
  • limbi bazate pe caractere: chineza, japoneza și coreeana au adesea nevoie de versiuni software specifice pentru formatarea corectă.

Nu știi sigur dacă serviciile DTP sunt potrivite pentru proiectul tău? Contactează experții noștri DTP multilingvi pentru îndrumare personalizată.

Cum obții o ofertă pentru servicii DTP multilingve

Pentru a primi o estimare de preț personalizată pentru serviciile noastre profesionale de traducere și DTP:

  • pregătește fișierele: consultă tabelul de mai jos pentru a determina formatul de export adecvat pentru fișierele sursă. Dacă nu știi sigur cum să le exporți, contactează-ne și managerii noștri de cont te vor ajuta.
  • trimite fișierele: folosește formularul nostru de contact sau trimite-ne un e-mail la info@translated.com cu fișierele atașate, furnizând informațiile despre limbile țintă necesare pentru traducere. Echipa noastră îți va răspunde cu o estimare de preț personalizată.

Software Fișiere sursă acceptate pentru export
vom livra în același format
Adobe Acrobat PDF/Foaie de calcul/Word/PowerPoint/HTML ?
Adobe Captivate HTML ?
Adobe Dreamweaver HTML/XML ?
Adobe Fireworks HTML/XHTML ?
Adobe FrameMaker RTF/MIF ?
Adobe Illustrator PNG/JPEG/TIFF/PDF ?
Adobe InDesign ICML/IDML/IDAP (recomandat) ?
Adobe Photoshop PNG/JPEG/PDF ?
AutoCAD DXF / DWG + PDF ?(PDF necesar pentru estimarea de preț)
CorelDRAW CDR/JPG/TIFF + PDF ?(PDF necesar pentru estimarea de preț)
MadCap Flare HTML/XHTML/DITA/PDF/WORD ?
Microsoft Publisher PUB + PDF ?(PDF necesar pentru estimarea de preț)
QuarkXPress QXD + PDF ?(PDF necesar pentru estimarea de preț)

Procesul nostru pentru DTP multilingv


1

Estimare de preț

Echipa noastră va analiza fișierele și cerințele tale, oferind o estimare de preț cuprinzătoare care include costurile pentru traducere și DTP. Factori precum volumul de pagini, calitatea fișierului sursă și timpul de execuție influențează prețurile.

2

Traducere

După aprobare, vom începe procesul de traducere. Furnizarea de ghiduri de stil și glosare asigură calitatea, consecvența și aderarea la vocea mărcii tale.

3

Tehnoredactare computerizată

După traducere, un specialist în DTP va formata conținutul. Ori de câte ori este posibil, un vorbitor nativ al limbii țintă se va ocupa de acest pas. În caz contrar, traducătorul revizuiește rezultatul final pentru a asigura acuratețea conținutului, oferind un fișier gata de imprimare.

Translated a ajutat Airbnb să dezvolte un nou flux de lucru de traducere, maximizând calitatea, controlul și eficiența costurilor.
Salvo Giammarresi - Airbnb
Traduceri de înaltă calitate, realizate rapid. Campaniile Google Ads și Facebook pentru piețele externe nu mai reprezintă o problemă pentru noi!
Laura Corallo – Eataly
Echipa Translated dă întotdeauna dovadă de profesionalism și este oricând de ajutor. Răspunde rapid la solicitările de asistență și respectă termenele-limită convenite.
Fabio Vanek – Italiaonline
De câțiva ani, compania Translated localizează pentru noi campanii de marketing Google Ads și Facebook. O considerăm unul dintre partenerii noștri de încredere și nu ne-a dezamăgit niciodată.
Alberto Mauri – GroupM
Echipa Translated este eficientă atât din perspectiva vânzărilor, cât și a operațiunilor. Sunt deosebit de diligenți, mai ales când vine vorba de termenele de livrare și iau rapid măsuri acolo unde este necesar, pentru a rezolva eventualele probleme apărute după livrare.
Davide Scalvi – Docebo
Datorită echipei Translated, site-ul nostru este acum disponibil în 20 de limbi în loc de 6, permițându-ne să intrăm pe piețe noi – numărul țărilor în care ne desfășurăm activitatea a crescut de la aproximativ 10 la 50!
Pierre Massol – TravelCar
În ultimii ani, am folosit Translated pentru traduceri din germană și rusă în engleză. De obicei, serviciile lor sunt rapide și eficiente, având o structură de preț transparentă.
Marcello Pasquali – Enel Green Power

Clienții noștri

Servim cu mândrie 377.811 de clienți din întreaga lume, inclusiv companii inovatoare noi și mari întreprinderi globale din diferite industrii. Ne-am optimizat procesele pentru a satisface nevoile unice ale acestora, fie că este vorba de sarcini mici, la cerere sau soluții personalizate, gestionate integral.

Citește mai multe

Cazuri de utilizare și aplicații practice

Adaptarea materialelor de marketing pentru piețele internaționale


Extinderea pe piețele globale necesită mai mult decât simpla traducere a textului; implică adaptarea materialelor de marketing pentru a rezona cu diverse segmente de public. Acest proces, cunoscut sub numele de tehnoredactare computerizată multilingvă (DTP), asigură faptul că broșurile, reclamele și alt conținut promoțional sunt atât exacte din punct de vedere lingvistic, cât și adecvate din punct de vedere cultural. Prin utilizarea serviciilor de tehnoredactare computerizată multilingvă, afacerile își pot comunica eficient mesajul de marcă în diferite regiuni.

Provocări în ceea ce privește DTP multilingv

Expansiunea și contracția textului

Traducerea conținutului poate duce la variații ale lungimii textului. De exemplu, traducerea textului din limba engleză în limba spaniolă poate duce la o extindere de 25-30 %, în timp ce traducerile în limba chineză ar putea contracta textul. Aceste modificări pot perturba layoutul original, necesitând ajustări pentru a menține aspectul vizual și lizibilitatea.

Nuanțe culturale în design

Elementele de design, cum ar fi culorile, imaginile și simbolurile, au semnificații diferite în funcție de cultură. O culoare considerată favorabilă într-o cultură ar putea avea conotații negative în alta. Prin urmare, adaptarea acestor elemente este crucială pentru a asigura rezonanța conținutului cu publicul țintă.




Implementarea DTP multilingv

Abordare bazată pe colaborare

Un proiect DTP multilingv de succes implică colaborarea dintre traducători, designeri și experți culturali. Traducătorii asigură acuratețea lingvistică, designerii ajustează layouturile pentru a se adapta variațiilor de text, iar experții culturali oferă perspective pentru a personaliza conținutul în mod corespunzător.




Beneficiile DTP multilingv în marketing

Identitate de marcă consecventă

Prin adaptarea materialelor de marketing prin DTP multilingv, afacerile își mențin o identitate de marcă consecventă în diferite limbi și culturi, promovând încrederea și recunoașterea în rândul consumatorilor globali.

Acoperire îmbunătățită a pieței

Este mai probabil ca materialele de marketing localizate să atragă publicul țintă, ceea ce duce la o introducere îmbunătățită pe piață și la implicarea clienților.

Experiență îmbunătățită a utilizatorului

Conținutul adaptat atât lingvistic, cât și vizual îmbunătățește experiența utilizatorului, având potențialul de a spori ratele de conversie și satisfacția clienților.

Concluzie

Integrarea tehnoredactării computerizate multilingve în adaptarea materialelor de marketing este vitală pentru afacerile care doresc să stabilească o prezență globală. Prin abordarea nuanțelor lingvistice și culturale, companiile își pot comunica eficient mesajul mărcii, asigurând relevanța și atractivitatea pentru diverse segmente de public.

Localizarea manualelor tehnice pentru utilizatorii globali

Pe piața globalizată de astăzi, produsele sunt distribuite în întreaga lume, necesitând localizarea manualelor tehnice pentru a răspunde diverselor baze de utilizatori. Tehnoredactarea computerizată multilingvă (DTP) joacă un rol esențial în acest proces, asigurând faptul că manualele sunt traduse și formatate cu exactitate pentru diferite limbi și culturi.

Provocări în localizarea manualelor tehnice

Terminologie complexă

Manualele tehnice conțin adesea terminologie specializată care necesită o traducere precisă pentru a preveni interpretările greșite. Traducerea exactă este crucială pentru a asigura că utilizatorii înțeleg funcționalitatea și instrucțiunile de siguranță ale produsului.

Ajustări ale layoutului

Diferitele limbi pot duce la modificarea lungimii textului, afectând aspectul manualului. De exemplu, traducerea din limba engleză în limba germană poate rezulta într-un text mai lung, necesitând modificări ale aspectului pentru a păstra lizibilitatea și estetica.

Conformitatea cu standardele locale

Manualele tehnice trebuie să respecte reglementările și standardele locale, care pot varia în funcție de țară. Acest lucru necesită ajustări ale conținutului pentru a asigura conformitatea și pentru a evita problemele juridice.




Implementarea DTP multilingv în manualele tehnice

Managementul terminologiei

Utilizarea glosarelor și a instrumentelor de memorie de traducere asigură consecvența terminologiei în toate versiunile lingvistice, menținând acuratețea și fiabilitatea manualului.

Șabloane flexibile de design

Utilizarea șabloanelor de design adaptabile permite ajustări eficiente pentru extinderea sau contracția textului, asigurând un aspect consecvent și profesional în toate versiunile.

Colaborare cu experți în domeniu

Implicarea experților familiarizați cu reglementările locale și nuanțele culturale asigură faptul că manualul îndeplinește toate standardele necesare și rezonează cu publicul țintă.




Beneficiile DTP multilingv în manualele tehnice

O înțelegere îmbunătățită pentru utilizator

Manualele traduse cu precizie și bine formatate îmbunătățesc înțelegerea produsului de către utilizatori, ceea ce duce la experiențe mai bune ale utilizatorilor și la reducerea solicitărilor de asistență.

Respectarea dispozițiilor de reglementare

Asigurarea faptului că manualele respectă standardele locale ajută la evitarea complicațiilor juridice și sporește credibilitatea produsului pe piață.

Reputația globală a mărcii

Furnizarea de manuale localizate de înaltă calitate demonstrează angajamentul unei companii față de clienții săi globali, îmbunătățind reputația mărcii și loialitatea clienților.

Concluzie

Tehnoredactarea computerizată multilingvă este esențială în localizarea manualelor tehnice pentru utilizatorii globali. Abordând acuratețea lingvistică, adaptabilitatea designului și conformitatea cu reglementările, companiile se pot asigura că produsele lor sunt ușor de utilizat și îndeplinesc așteptările diverselor piețe.

Ești gata să începi?

Managerii noștri de cont sunt pregătiți să te ajute. Completează formularul de mai jos pentru a primi asistență personalizată.

Întrebări frecvente

Ce sunt soluțiile DTP multilingve și de ce sunt esențiale pentru afacerile globale?

Soluțiile de tehnoredactare computerizată multilingvă (DTP) implică traducerea, formatarea și localizarea documentelor pentru publicul internațional, menținând în același timp acuratețea vizuală și culturală. Aceste servicii asigură faptul că materialele tale, cum ar fi broșurile, manualele sau materialele colaterale de marketing, au un aspect elegant și rezonează cu piețele țintă. DTP acoperă lacunele lingvistice pentru companiile care se extind la nivel global și evită erorile costisitoare de design cauzate de extinderea textului, schimbările de aspect sau fonturile incompatibile.

Ce provocări apar atunci când se adaptează designurile pentru limbile cu scriere de la dreapta la stânga în DTP multilingv?

Adaptarea designurilor pentru limbile cu scriere de la dreapta la stânga, cum ar fi araba și ebraica, implică mai mult decât inversarea direcției textului. Întregul aspect, inclusiv imaginile și fluxul de navigare, trebuie să fie reflectat pentru a se alinia la obiceiurile de lectură ale publicului pentru aceste limbi. În plus, încorporarea elementelor de la stânga la dreapta, cum ar fi numere sau nume de marcă, necesită o formatare atentă pentru a menține lizibilitatea și coerența estetică.

Cum asigură acuratețea culturală serviciile DTP pentru piețele globale?

Serviciile DTP profesionale adaptează elementele vizuale, culorile și layouturile pentru a se alinia la normele culturale locale. De exemplu, elementele grafice pot fi modificate pentru a reflecta preferințele regionale, iar direcția textului (de exemplu, de la dreapta la stânga pentru arabă) este tratată cu meticulozitate. Experții asigură și conformitatea cu standardele regionale de imprimare și cerințele de accesibilitate, făcând conținutul tău atât profesional, cât și adecvat din punct de vedere cultural.

De ce este selectarea fonturilor crucială în DTP multilingv și ce probleme pot apărea în cazul alegerii necorespunzătoare a fonturilor?

Fonturile adecvate sunt vitale în DTP multilingv pentru a ne asigura că toate caracterele și scripturile sunt reprezentate cu acuratețe. Este posibil ca unor fonturi să le lipsească caracterele necesare pentru anumite limbi, ceea ce duce la lipsa textului sau la glife incorecte. În plus, restricțiile de licențiere asupra anumitor fonturi pot limita utilizarea acestora în materialele traduse, necesitând selectarea unor fonturi alternative care acceptă setul de caractere al limbii țintă și respectă acordurile de licențiere.

Cât de rentabile sunt serviciile DTP profesionale multilingve pentru scalare la nivel global?

Investiția în DTP în avans reduce costurile pe termen lung prin prevenirea erorilor de retipărire, a celor de comunicare sau a inconsecvenței mărcii. Fluxurile de lucru simplificate și expertiza în localizare minimizează întârzierile, ceea ce o face o soluție scalabilă pentru companiile care intră pe piețe diverse.