ウェブサイトの翻訳

当社は、1999年以来、世界の最高のプロ翻訳者を厳選およびトレーニングし、最新鋭の技術でサポートしながら、あらゆる業界の​ 133,860社以上のお客様を支援しています。

  • 個人のウェブサイト
  • 写真共有ウェブサイト
  • 作家/著者のウェブサイト
  • コミュニティ構築のウェブサイト
  • モバイルデバイスのウェブサイト
  • ブログ
  • 情報ウェブサイト
  • オンラインビジネス パンフレット
  • ディレクトリウェブサイト
  • eコマースのウェブサイト
Pay After Delivery 私たちはお客様を信頼しています。銀行振込、クレジットカードまたはPayPalにて納品から5日以内にお支払いください。 詳細を見る

より複雑なニーズなら...

複雑な文書やPDF、ウェブサイト、ソフトウェアなどのお見積りをサポートします。

バルバラ - シニアアカウントマネージャー

Translatedが選ばれる理由

品質保証

私たちは世界の一流翻訳者を高度な品質保証プロセスで サポートしています。. それだけではありません。お客様にご満足いただけない場合は、無料で総合的な翻訳レビューを行います。

ご利用規約を読む

納期遵守

私たちは最適化したワークフローにより、業界最高レベルの パフォーマンスを提供するとともに、 95%以上の納期遵守率を保証します。また、万が一、納期が遅れた場合は、翻訳代金を最大全額返金いたします。

ご利用規約を読む

納品後のお支払い

私たちはお客様を心から信頼しています。だからこそ「Pay After Delivery」モデルを設定しました。「Pay After Delivery」なら、翻訳の納品から5日以内にクレジットカード、銀行振込またはPaypalにてお支払いいただけます。

ご利用規約を読む

短いターンアラウンドタイムで高品質の翻訳。海外市場向けのAdWordsキャンペーンやFacebookキャンペーンは、私たちにとってもう問題ではありません。
ラウラ・コラッロ-Eataly
Translatedチームは、常にプロフェッショナルで親切です。サポート依頼への対応は迅速で、決められた納期を守ります。
ファビオ・ヴァネク-Italiaonline
Translatedには、5年間で数百万語もの翻訳をお願いしています。信頼できるパートナーの1社であり、決して私たちの期待を裏切ることはありません。
アルベルト・マウリ- GroupM
Translatedチームは、営業および業務の両面において効率的です。特に納期遵守に尽力しており、納品後、問題が発生した場合でも解決に向けて迅速に取り組んでくれます。
ダヴィデ・スカルヴィ- Docebo
Translatedのおかげで、以前は6か国語表示だった当社のウェブサイトが20か国語で利用できるようになり、新たな市場に参入した結果、事業展開国が約10か国から50か国へと増加しました!
ピエール・マッソル-TravelCar
ここ数年、ドイツ語とロシア語から英語への翻訳をTranslatedにお願いしています。透明な料金体系で、サービスはいつも迅速かつ効率的です。
マルチェッロ・パスクアリ - Enel Green Power

当社のお客様

私たちは、若い革新的なスタートアップ企業や、様々な業界の大規模なグローバル企業など、133,860 社以上のお客様のお役に立っていることを嬉しく思います。小規模でオンデマンドなタスクから、触れ合いを大切にした完全管理のソリューションまで、独自のニーズに合わせてプロセスを最適化します。

もっと読む

ウェブサイトの翻訳について

Translatedは 20 年以上にわたり、世界各地にいる厳選された183,870人のネイティブスピーカーのプロ翻訳者を通じて100以上の言語へのウェブサイト翻訳サービスを提供しています。

ウェブサイトを翻訳することで、何千人もの新しい訪問者や潜在的なお客様にオンラインでアクセスできます。お客様の商品やサービスを国際的なオーディエンスに提供することで、貴社の事業に市場へのエクスポージャーと重要な成長の可能性を提供します。数多くの研究で、消費者は自分の言語で情報を見つけることができれば、より多くの人が購入を完了するということがわかっています。外国の訪問者に優れた閲覧体験を保証し、限られたコストで業界での市場シェアを得ることができます。当社のネイティブスピーカーの翻訳者は、あなたのウェブサイトのコンテンツをターゲットとする国の文化やオーディエンスに適応させ、ブランドのアイデンティティを維持しながら、新規市場に拡大します。

確実に適切な用語を使用するため、それが化粧品、機械、または法律であっても、翻訳者はあなたのウェブサイトのコンテンツに基づいて選ばれます。加えて、翻訳者はウェブサイトがターゲットとする国に在住しています。このようにすることで、現地独自の文化的な感受性があり、純粋なローカライゼーションが必要なウェブサイトの部分を完璧に適応させることができます。当社では、各プロジェクトに翻訳メモリを作成するので、ウェブサイトを更新した場合には、新規の部分にのみにお支払いいただきます。リクエストに応じて、翻訳プロセスの中で、ウェブサイト上のマルチメディアコンテンツ(画像、グラフィックス、ダウンロード可能なPDFなど)のすべてもローカライズできます。

当社の翻訳サービスは、お客様のニーズと便宜に応じて、いくつかの方法で翻訳プロセスを実施します。当社のプロプライエタリコンピューター支援翻訳ソフトウェアを使用することにより、タグの一貫性を維持しながら、直接ウェブサイトのソースコード(HTML、PHP、XML、またはその他の形式)に翻訳することもできます。このソリューションは、翻訳が納品されてから手作業で翻訳をソースファイルに挿入する必要がないので、迅速な処理に理想的です。また、当社はコンテンツをシンプルなWordもしくはExcelファイルで翻訳することもできます。最後に、ウェブサイトがCMS(WordPress、Joomla!、Prestashopなど)で管理されている場合、アクセス権をご提供いただければ、これらに翻訳を挿入することもできます。

お使いのステージングサイトもしくはプロダクションに翻訳を挿入すると、最終的なコンテキストでコンテンツを確認し、コンテンツをレイアウトに適応させる必要があるか評価することもできます。(リクエストに応じて無償)

今すぐお見積りを入手

文書を素早く翻訳するための簡単な方法。

数回のクリックでオンラインでご購入いただけます。

今すぐお見積り