Kvalitetsberegninger

Vitenskapen bak oversettelseskvalitet: Metrikk og måling

Ikke alle målinger av oversettelseskvalitet er like. Selv om målet er klart – feilfri kommunikasjon – har metodene for å måle det vært et emne for intens debatt og innovasjon. For bedrifter som opererer på global skala, kan frakoblingen mellom tradisjonelle automatiserte poengsummer og den faktiske, oppfattede kvaliteten på en oversettelse ha betydelige konsekvenser. En høy score fra en beregning som BLEU (Bilingual Evaluation…

Tid til å redigere (TTE): Den nye standarden for oversettelseskvalitet

I det raskt utviklende landskapet for oversettelsesteknologi søker bedrifter stadig etter innovative løsninger for å forbedre kvaliteten og effektiviteten i lokaliseringsinnsatsen. Tradisjonelle beregninger som BLEU, som en gang var gullstandarden for å vurdere oversettelseskvalitet, blir i økende grad sett på som utilstrekkelige for å fange opp den sanne innsatsen som kreves for å forbedre maskingenererte oversettelser til menneskelige standarder. Det…

Kvalitetsestimering i KI-oversettelse: Forutsi oversettelsesnøyaktighet

Utfordringen med kvalitetsvurdering av oversettelser Etterspørselen etter nøyaktig og effektiv oversettelse er i dag mer kritisk enn noensinne. Tradisjonelle metoder for kvalitetsvurdering av oversettelser er imidlertid fulle av utfordringer som kan hindre et selskap i å skalere effektivt. Disse konvensjonelle tilnærmingene er ofte langsomme, kostbare og subjektive, og er sterkt avhengige av menneskelig dømmekraft som kan variere mye fra en…