Konteksti ja kielitiede

Käännösmuistin kehitys: staattisesta dynaamiseen

Nopeasti kehittyvässä lokalisoinnin maailmassa käyttämämme työkalut voivat parantaa tai heikentää tehokkuuttamme ja laatua. Käännösmuisti (TM) on jo pitkään ollut käännösprosessin kulmakivi, joka tarjoaa aiemmin käännettyjen segmenttien kokoelman johdonmukaisuuden ja nopeuden edistämiseksi. Perinteiset TM-järjestelmät ovat kuitenkin staattisia ja tarjoavat usein ehdotuksia, joista puuttuu konteksti ja jotka vaativat laajaa manuaalista muokkaamista. Tämä tehottomuus hidastaa käännösprosessia ja vaarantaa lopputuotteen laadun. Kun kieliala kehittyy,…

Asiakirjan käännös tekoälyllä: muotoilu ja merkitys säilyvät

Johdanto: Sanoja pidemmälle – asiakirjojan eheys tekoälykäännöksessä Globaalissa liiketoiminnassa asiakirjojen tarkka ja nopea kääntäminen on keskeinen toiminnallinen tarve. Yritysten laajentuessa monikielisen sisällön määrä kasvaa eksponentiaalisesti teknisistä käyttöoppaisista talousraportteihin. Tekoäly tarjoaa tehokkaan tavan hallita tätä skaalaa automatisoimalla monimutkaisten tiedostojen muuntamisen muille kielille. Kriittinen haaste on kuitenkin edelleen asiakirjan alkuperäisen muotoilun säilyttäminen. Täydellinen käännös on hyödytön, jos asettelu on rikki, taulukot ovat…