AI לתרגום עבור חברות

Lara מבצעת התאמות בזמן אמת על פי תרגומים מאושרים, מינוח והנחיות כדי לספק איכות תרגום יציבה, ניתנת לחיזוי ומודעת הקשר ביותר מ-200 שפות.

מערכת ה-AI לתרגום האמינה ביותר

2.5
שגיאות ל-1,000 מילים

האיכות הקרובה ביותר לזו של מתרגמים מקצועיים מובילים

1s
זמן השהיה

מותאמת לתרגום בזמן אמת בנפחי עבודה בקנה מידה רחב

200+
שפות נתמכות

להגיע ליותר מ-80% מאוכלוסיית העולם

פותחה כדי לממש
את הביקוש הסמוי לתרגום

מודל הבינה המלאכותית הייעודי של Translated, מספק איכות צפויה ויציבה, באמצעות עבודה בהקשר מלא ושיתוף פעולה עם מומחי שפה במקומות שבהם הדיוק חשוב במיוחד.

הוכשרה באמצעות נתוני תרגום מקצועיים

ההכשרה של Lara מתבצעת על תרגומים מקצועיים באיכות גבוהה ועל ביקורת מומחיםלא על טקסטים כלליים או תוכן שנאסף באופן אקראי מהרשת. בסיס זה מאפשר שמירה טובה יותר על המשמעות, עקביות במינוח ותפוקה אמינה ביותר מ-200 שפות, כולל שפות שמערכות בינה מלאכותית גנריות מתקשות להתמודד איתן.

מתוכננת למהירות עבודה בסביבת ייצור

Lara מספקת תרגומים שוטפים ומדויקים עם זמן תגובה כמעט מיידי, ולכן מתאימה למקרי שימוש אמיתיים בסביבת ייצור כמו השקות מוצרים, תוכן תמיכה ותהליכי עבודה בנפח גבוה, מבלי להתפשר על איכות לטובת מהירות.

אימון ושיפור מתמשכים

כל תרגום מאושר מוזן חזרה אל Lara בזמן אמת, ומשפר את המינוח, הסגנון והעקביות. במקום להתחיל מחדש בכל פרויקט, האיכות משתפרת באופן מצטבר לאורך זמן, כאשר המערכת מסתגלת לתוכן ולהחלטות שלכם.

עבודה משותפת עם מתרגמים

באמצעות TranslationOS, חברות עובדות ישירות עם מומחי שפה שנבדקו בקפידה ומתמקדים במשמעות, בטון ובכוונה. תפקידם אינו מסתכם בעריכה לאחר התרגום, אלא בעיצוב האיכות, בשמירה על קול המותג ובהובלת שיפור בקנה מידה רחב.

חיבור חלק לכל תהליך עבודה

Lara מוטמעת בתוך TranslationOS. צוותים יכולים לקבל את התוכן מהמערכות הקיימות שלהם בצורה אוטומטית ולנהל איכות, נכסים ומסירה דרך שכבת תפעול אחת.

מערכת ניהול תרגום

תוכנה

מערכת ניהול תוכן

MarTech

עבודה עם Lara

ממנהלי לוקליזציה ועד לכל עובד בחברה, Lara מאפשרת לכולם להבין ולהיות מובנים בשפה שלהם.

לצוותי לוקליזציה

לנהל לוקליזציה מבוססת AI כתהליך מבוקר. להשתמש בסוגי שירותים שמתאימים את תהליכי העבודה לרמת הסיכון של התוכן, לשמור על עקביות במינוח באמצעות נכסים משותפים, ולעקוב אחר התקדמות, מדדי איכות והוצאות במקום אחד. ככל שהאישורים מצטברים, Lara משתפרת ומאמץ העריכה פוחת עם הזמן.

למוצר< והנדסה

אפשר לשלב את Lara דרך TranslationOS לצורך שליטה ונראות, או להשתמש ב-Lara SDK כאשר נדרש זמן תגובה נמוך במיוחד או תפוקה גבוהה. ניתן לשמור על התנהגות תרגום יציבה באמצעות עיגון התפוקה לתרגומים מאושרים ובנכסים משותפים, ולא על סמך הנחיות אד-הוק.

למתרגמים מקצועיים

מתרגמים מקצועיים משתמשים ב-Lara מדי יום ב-Matecat, כלי ה-CAT בקוד פתוח של Translated. צוותים ארגוניים יכולים לגשת ל-Lara גם דרך Matecat וסביבות CAT מובילות שבהן נדרשת בקרה אנושית, ביניהן Trados Studio ו-memoQ, וכן דרך פלטפורמות כמו Crowdin ו-Phrase.

הלקוחות שלנו

אנו גאים לשרת למעלה מ-380,000 לקוחות ברחבי העולם, כולל סטארט-אפים צעירים וחדשניים ותאגידים גלובליים גדולים במגוון רחב של ענפי תעשייה. ייעלנו את תהליכי העבודה שלנו כדי לענות על הצרכים הייחודיים של הלקוחות, תוך התאמה לכל סוגי המשימות: ממשימות קטנות לפי דרישה, ועד פתרונות כוללים שהצוותים שלנו מנהלים באופן מלא תוך מעורבות אישית.

יש שאלות? דברו איתנו.

הצוות שלנו ימצא פתרון עבור צורכי התרגום שלכם.

שלום, אני קלאודיה. איך אוכל לעזור?

קלאודיה – מנהלת צמיחה ארגונית