Kwaliteitsstatistieken

Time to Edit (TTE): de nieuwe standaard voor vertaalkwaliteit

In het snel evoluerende landschap van vertalingstechnologieën zijn ondernemingen voortdurend op zoek naar innovatieve technologieën om de kwaliteit en efficiëntie van hun lokalisatie-inspanningen te verbeteren. Traditionele statistieken zoals BLEU, ooit de gouden standaard voor het beoordelen van de vertaalkwaliteit, worden steeds vaker als ontoereikend beschouwd bij het vastleggen van de werkelijke inspanning die nodig is om door machines gegenereerde vertalingen…

Kwaliteitsschatting in AI-vertaling: de nauwkeurigheid van de vertaling voorspellen

De uitdaging van de kwaliteitsbeoordeling van vertalingen De vraag naar nauwkeurige en efficiënte vertaling is tegenwoordig belangrijker dan ooit. Traditionele methoden voor het beoordelen van de vertaalkwaliteit zijn echter beladen met uitdagingen die het vermogen van een bedrijf om effectief te schalen kunnen belemmeren. Deze conventionele benaderingen zijn vaak traag, duur en subjectief en vertrouwen sterk op menselijk oordeel dat…

De wetenschap achter vertaalkwaliteit: statistieken en metingen

Niet alle statistieken voor vertaalkwaliteit zijn gelijk. Hoewel het doel duidelijk is – vlekkeloze communicatie – zijn de methoden om het te meten een onderwerp van intens debat en innovatie geweest. Voor ondernemingen die op wereldwijde schaal actief zijn, kan de kloof tussen traditionele geautomatiseerde scores en de werkelijke, waargenomen kwaliteit van een vertaling aanzienlijke gevolgen hebben. Een hoge score…