Veelgestelde vragen

Algemeen

Wat is Translated?

Translated is een professionele vertaal- en lokalisatiedienstverlener. We hebben onze klanten de afgelopen 20 jaar menselijke vertaaldiensten 137,594 geboden in 153 talen en 40 specialismen.

Wat onderscheidt u van andere aanbieders?

We gebruiken een krachtige combinatie van menselijke creativiteit en kunstmatige intelligentie om snel en consequent vertalingen van hoge kwaliteit te maken. Met andere woorden, we selecteren de vertalers waarmee we werken vanuit een pool van 187,629 professionele freelancers over de hele wereld, met de hulp van T-Rank ™, en we optimaliseren onze productieprocessen voortdurend om onze projectmanagers zo goed mogelijk te laten werken, waarbij ze zich concentreren op de taken die echt waarde toevoegen aan de uiteindelijke output van uw projecten, zoals kwaliteitsborging.

Hoe kan ik de woorden van mijn document tellen?

A: U heeft een paar opties.

  • U kunt het bestand uploaden in ons venster voor directe offertes , waarmee de woorden automatisch voor u worden geteld.
  • Typ handmatig een schatting van het aantal woorden in hetzelfde paneel, aangezien een volledige A4-pagina normaal ongeveer 250 woorden bevat.
  • Stuur ons de bestanden via het contactformulier of via e-mail.

Let op: als u een schatting van het aantal woorden invoegt en de bestelling bevestigt, neemt de projectmanager contact met u op voordat het project start, als het aantal woorden aanzienlijk verschilt van wat u hebt aangegeven (lager of hoger).

Wat kan er worden vertaald?

We kunnen alle bestandsindelingen vertalen en u kunt uw bestanden uploaden via het venster voor directe offerte.

Ook voor web- en softwarebestanden weten we dat elke afzonderlijke tag essentieel is om uw applicaties correct te laten werken. Daarom maken we deze tags niet toegankelijk voor onze vertalers, om ervoor te zorgen dat uw code correct wordt bewaard.

Hierna volgen een aantal van de indelingen die we kunnen vertalen:

Office Desktoppublishing Web Software
Word Quark Xpress HTML/XHTML C, C++, C# en Java
PowerPoint FrameMaker
PHP, JSP, ASP, ASPX Perl, Python
Excel Illustrator
JavaScript rc, ResX, exe
Access PageMaker
Ruby PO, Properties
Open Office InDesign Door gebruiker gedefinieerde XML Door gebruiker gedefinieerde XML
Platte tekst Photoshop MySQL, Postgres, Oracle
Autocad Access, SQL Server, DB2
PDF XLIFF

Als u complexe behoeften heeft en u uw project liever persoonlijk wilt bespreken, neemt u dan gewoon contact op, en we helpen u graag om de perfecte oplossing voor u te vinden.

Kunnen jullie mijn website vertalen?

Jazeker. We kunnen zelfs rechtstreeks in de broncode van uw website werken. Op verzoek kunnen we bovendien uw bestanden surfklaar online plaatsen. Voor meer informatie kunt u onze pagina over vertalingen van websites raadplegen.

Werken jullie voor bedrijven of voor particulieren?

Het merendeel van onze aanvragen is afkomstig van bedrijven, maar we werken ook vaak met particulieren en we helpen hen met veel plezier met al hun vertaalbehoeften.

Wat is het verschil tussen jullie diensten Premium en Professional?

De optie "Professional" (onze meest gekozen dienst) betreft een vertaling door een professionele moedertaalvertaler en een kwaliteitsbeoordeling door een tweede moedertaalvertaler die een deel van de tekst doorleest (niet de hele tekst), en schriftelijk feedback geeft over de kwaliteit aan de toegewijde projectmanager. De optie "Premium" betreft een vertaling door een professionele moedertaalvertaler en een volledige revisie (100%) door een tweede moedertaalvertaler. We raden u aan voor publicatie-doeleinden "Premium" te kiezen.

Kunnen jullie de lay-out van de pagina behouden?

We garanderen dat de oorspronkelijke lay-out van het document wordt gehandhaafd in alle bewerkbare bestandsindelingen (bijvoorbeeld Word, Excel, PowerPoint, InDesign, bewerkbare PDF's, web- en software-indelingen, enz.). In deze gevallen werken we aan het originele document door de tekst te overschrijven zonder de stijl of de indeling te wijzigen. In plaats daarvan kunnen we voor niet-bewerkbare bestanden, zoals afbeeldingen en gescande PDF's, de lay-out onderhouden door een DTP-service toe te voegen, tegen een meerprijs van ongeveer EUR 6 per pagina.

Worden jullie vertalingen gecertificeerd?

We bieden de mogelijkheid om een Certificate of Translation Accuracy (zie voorbeeld hier) toe te voegen aan uw bestelling. Dit certificaat bevestigt dat een professionele moedertaalvertaler de vertaling naar zijn/haar beste vermogen heeft uitgevoerd. Voor gecertificeerde vertalingen geldt een meerprijs van €15,00 (of 3% van de totaalprijs bij bestellingen boven de €500). Houd er rekening mee dat deze certificering niet gelijk staat aan een beëdigde vertaling, d.w.z. dat de vertaling is gedaan door een officieel aangewezen (beëdigd) vertaler. Als u geïnteresseerd bent in beëdigde vertalingen, bezoek dan deze pagina.

Hoe bestel ik een gecertificeerde vertaling?

U kunt een Nauwkeurigheidscertificaat aanvragen door een notitie toe te voegen tijdens de laatste stap van uw online bestelling (“Opmerkingen voor de vertaler”), of door dit aan te geven aan ons team als u per e-mail of via het contactformulier contact met ons opneemt.

Vertaalt mijn projectmanager mijn document(en)?

Nee. Uw projectmanager helpt u bij uw project. Hij/zij bereidt uw project voor, houdt hier toezicht op, en beheert alle processen, van bestelling tot levering en facturering. Hij/zij vertaalt zelf geen documenten, maar is verantwoordelijk voor de laatste controle, en zorgt ervoor dat uw project altijd op tijd wordt geleverd.

Wie zijn de vertalers dan?

We kiezen de vertaler voor uw project uit een team van 187,629 professionele native freelancers. Met behulp van de gepatenteerde technologie genaamd T-Rank ™, kunnen we de beste vertaler voor uw project identificeren op basis van zijn / haar expertise en prestaties, zijn / haar expertisegebied, de inhoud en de indeling van uw document en 30 andere factoren.

Prijzen

Hoeveel kost een vertaling?

De prijs hangt af van de lengte, de moeilijkheidsgraad en de indeling van uw teksten. Om u een idee te geven, kunnen we zeggen dat onze gemiddelde prijs per bronwoord € 0,11 bedraagt (ongeveer € 25 per standaardpagina). Voor meer informatie kunt u onze pagina over vertaaltarieven raadplegen.

Hoe kan ik een gratis prijsopgave krijgen?

A: U heeft een paar opties.

  • U kunt het bestand uploaden in ons venster voor directe offertes , dat de woorden automatisch voor u telt en u de prijzen voor onze drie verschillende serviceniveaus (Premium, Professional en Economy) toont.
  • U kunt ons de bestanden sturen via het contactformulier of via e-mail, en onze accountmanager neemt binnen enkele uren contact met u op met een offerte.
Waarom krijg ik verschillende prijzen te zien, afhankelijk van wanneer ik vraag om een directe prijsopgave?

Dit komt omdat onze prijzen afhankelijk zijn van de real-time beschikbaarheid van onze vertalers. We gebruiken een systeem (genaamd T-Rank) dat de best gekwalificeerde vertaler identificeert op basis van 30 factoren, waaronder onmiddellijke beschikbaarheid. Aangezien de beschikbaarheid van onze vertalers verandert en aangezien elke vertaler zijn / haar eigen tarief bepaalt, zijn de prijzen op onze website onderworpen aan een zekere flexibiliteit.

Geldt er een minimumvolume of -prijs voor bestellingen?

Er geldt geen minimum volume. Bij vertalingen van minder dan 100 woorden brengen we echter 100 woorden in rekening om onze productiekosten te dekken. Met andere woorden, het vertalen van 1 naar 99 woorden kost u altijd evenveel als u 100 woorden heeft laten vertalen.

Zijn jullie prijzen inclusief BTW?

De prijzen uit onze prijsopgave zijn exclusief belasting over de toegevoegde waarde (BTW). De BTW wordt in rekening gebracht op de definitieve factuur volgens het geldende BTW-tarief in uw land voor:

  • particulieren die in de EU wonen
  • bedrijven zonder BTW-nummer die in de EU zijn gevestigd
  • alle Italiaanse particulieren en bedrijven

Levertermijn en doorlooptijd

Hoeveel woorden kunnen jullie per dag vertalen?

Onze niet-snelle doorlooptijden zijn ongeveer als volgt:

  • tot 500 woorden - 6 uur
  • 1000 tot 2000 woorden - 36 uur
  • meer dan 2000 woorden - 1500 woorden per dag

Deze zijn louter indicatief en zijn bedoeld voor normale, niet-spoedklussen. Op verzoek kunnen we maximaal 300.000 woorden per dag aanbieden in de meeste talencombinaties. Als u dergelijke ommekeer nodig hebt, neemt u gewoon contact met ons op en onze accountmanager vindt de juiste oplossing voor u.

Betaling

Wanneer moet ik betalen?

Wij bieden al onze klanten de mogelijkheid om te betalen nadat de vertaling is afgeleverd, binnen 5 dagen. Dat komt omdat we er sterk van overtuigd zijn dat vertrouwen altijd wederzijds moet zijn.

Niettemin, als u liever vooraf betaalt, kunt u dit doen door op de knop "Nu betalen" te klikken nadat u uw bestelling hebt bevestigd.

Voor onze meest regelmatige klanten bieden we ook een maandelijkse factureringsoptie, evenals een betalingsbeleid van 30 tot 60 dagen . Als u geïnteresseerd bent in deze mogelijkheid, neem dan gerust contact met ons op.

Houd er rekening mee dat we nieuwe klanten kunnen vragen om een aanbetaling van 20% tot 100% voor hun eerste bestelling, maar alleen als deze hoger is dan EUR 250 (voor individuen) of meer dan EUR 2.000 (voor zakelijke klanten). Elke volgende bestelling is onderhevig aan het Pay After Delivery-model.

Hoe kan ik betalen?

Bij het ontvangen van de vertaling, ontvangt u ook een elektronische factuur waarop u de gegevens en instructies voor betaling terugvindt.

We aanvaarden de volgende betaalmethodes:

  • Creditcards: Visa, MasterCard, American Express, JCB, Discover en Diners Club.
  • Bankoverschrijving
  • PayPal

Mocht u hulp nodig hebben bij het verwerken van de betaling, neem dan contact met ons op via accounting@translated.com

Garantie

Welke garanties geeft u?
  • Ervaring: we hebben 20 jarenlange ervaring als aanbieder van taaldiensten.
  • Kwaliteit: we werken uitsluitend met gekwalificeerde native vertalers en we ondersteunen ze met geavanceerde processen voor kwaliteitsborging. En dat is nog niet alles. We laten de vertaling gratis uitgebreid beoordelen , als u niet tevreden bent.
  • Levering: we bieden de beste prestatieniveaus in de branche, met een geoptimaliseerde workflow die meer dan 95% van de leveringen op tijd garandeert. Daarnaast betalen wij, in het onwaarschijnlijke geval dat we een deadline missen, de vertaling volledig terug .
  • We vertrouwen onze klanten, en daarom hebben we een model voor achteraf betalen gecreëerd. Met achteraf betalen kunt u binnen vijf dagen na de levering van de vertaling het bedrag via creditcard, bankoverschrijving of Paypal voldoen.
  • Privacy: we doen er alles aan om de vertrouwelijkheid van uw persoonlijke gegevens te waarborgen. Informatie met betrekking tot de vertaling zelf, de aard van de vertaling en alle andere informatie die de klant doorgeeft aan TRANSLATED wordt volledig vertrouwelijk behandeld.
  • ISO-gecertificeerd: onze services zijn gecertificeerd volgens de normen ISO 9001: 2015 en ISO 17100: 2015.

Overige

Wat is lokalisatie?

Lokalisatie (soms ook L10n genoemd) is het proces van het veranderen van een product (een softwareapplicatie, website of document), waarbij dat product wordt aangepast aan een ander land, een andere cultuur of een andere regio in de wereld. Lokalisatie is complexer dan een vertaling, aangezien er een culturele aanpassing plaatsvindt en daarbij een grondige kennis van de plaatselijke cultuur vereist is.

Vraag direct een offerte aan

Een eenvoudige manier om uw documenten snel te laten vertalen.

In een paar klikken online geregeld.

Neem contact met ons op