Frequently asked questions


What is Translated?

Translated is an online agency providing professional translation and localization services for all kinds of documents in over 110 languages. Our translations are carried out by specialized native translators with at least 3 years of experience. We leverage information technology and AI (artificial intelligence) in most of our tools and processes to help our professional translators and project managers optimize quality and turnaround times.

How do I count the words in my document?

If the document is in Microsoft WordⓇ, use the "Word Count" function in the Tools menu, or our own word count tool. Just send us the result. Otherwise, if the document is in another format (print, HTML, PHP, ASP, etc.), send us the file by email or fax. We will count the words for you and send you a quick quote.

What can you translate?

We translate from practically any electronic format, maintaining the exact format and layout of the original document.

For Web and software programs, we know that every single tag is essential to you. Therefore, we do not make these tags accessible to our translators, whose integrity we verify by applying strict control systems.

The formats we translate include:

Office Desktop Publishing Web Software
Word Quark Xpress HTML/XHTML C, C++, C# and Java
PowerPoint FrameMaker
PHP, JSP, ASP, ASPX Perl, Python
Excel Illustrator
Javascript rc, ResX, exe
Access PageMaker
Ruby PO, Properties
Open Office InDesign User-defined XML User-defined XML
Plain Text Photoshop   MySQL, Postgres, Oracle
Autocad     Access, SQL Server, DB2
Can you translate my website?

Certainly. We can even work directly in the source code of your website. On request, we can also upload your files directly to the Web, ready for browsing. For more information you can consult our page on website translations.

Do you work with companies or private individuals?

The majority of our requests come from companies, but we also often work with private individuals and are happy to help them with their translation needs.

What is the difference between Premium and Professional?

The “Professional” option (our best-selling service) includes translation by a professional native translator and a quality evaluation by a second native translator which consists of reading a sample of the translation (not the full text) and giving written feedback about the quality to the dedicated project manager. The “Premium” option includes translation by a professional native translator and a full revision (100%) by a second native translator. We recommend choosing “Premium” for publication purposes where absolutely all linguistic and stylistic issues must be avoided.

Is it possible to maintain the page layout?

We guarantee the document's original layout and format. Where possible, we work on the original document by overwriting the text without changing the style or format.

Are your translations certified?

We offer the option to add a Certificate of Translation Accuracy (see example here) to your order. This certificate attests that the translation was carried out by a professional native translator to the best of his/her ability. Certified translations have an additional cost of €15.00 (or 3% of the total price for orders over €500). Please note that this certification is not the same as a sworn translation service, i.e. a translation done by an officially appointed (sworn) translator. If you are interested in sworn translation services, please visit this page.

How do I order a certified translation?

You can request a Certificate of Translation Accuracy by adding a note during the final stage of your online order (“Notes for the translator”), or by simply asking our team when contacting us.

Is my project manager the translator of my document(s)?

No. Your project manager is there to assist you with your project. He/she prepares, supervises, and manages all the processes related to your project, from kick-off through to delivery and billing. He/she does not translate documents, but is responsible for the final check and makes sure that your project is always delivered on time.

Who are the translators, then?

We work with a network of more than 99,473 professional native translators worldwide who will take care of your translation.


How much does a translation cost?

Prices vary based on the length, difficulty, and format of your texts. To give an idea, our average price to date has been around 0.11 USD per source word (around 25 USD per standard page). For more information you can consult our page on translation rates.

How do I get a free quote?
  • If you already know the word count of your document, you can obtain a free quote via our instant quote.
  • Otherwise, send us the document by email to, specifying your billing and contact details, the source language, the target language(s), and the required delivery date.
Why do I get different prices depending on when I ask for an instant quote?

This is because our prices vary according to the availability of our translators in real-time. We use an algorithm (called T-Rank) that identifies the best-qualified translator immediately available for each project. As our translators’ availability changes, the prices on our website do too.

Is there a minimum order size or price?

There is no minimum order size. However, if you order a translation of fewer than 100 words, we will apply the price of a 100-word translation to cover our production costs.

Do your prices include VAT?

The prices displayed on our quotes do not include value added tax (VAT). VAT will be applied to the final invoices under the current VAT rates in each country for:

  • Private clients residing in the European Union
  • EU-based companies which do not have a VAT number
  • All Italian individuals and businesses

Delivery Dates and Turnaround Time

When will the job be delivered?

This depends on the length of the document. Our average delivery times are as follows:

  • up to 500 words - 6 hours
  • 1,000 to 2,000 words - 36 hours
  • over 2,000 words - 1,500 words per day

For rush jobs, just tell us when you need it!

Can you translate a 1,000-page manual in 5 days?

Normally, yes.

We can use up to 20 translators simultaneously, and have previously managed projects that required an output of 50,000 words per day (approximately 200 pages per day).


How do I pay?

We accept the following payment methods:

  • Major credit cards (Visa, American Express, MasterCard), processed on a secure server
  • Bank transfer
  • PayPal
When do I need to pay?

Invoices must be paid within 5 days of receipt of the translated document, unless otherwise agreed. When you receive your translation, you will also receive an electronic invoice with payment details and instructions.

We usually ask new private clients to provide their credit card details as a guarantee for first orders over USD 350. This is not an advance payment; it is only as a guarantee for your first order. Your card will not be charged until delivery of the translation.


What guarantees do you give regarding quality?
  • We work exclusively with qualified native-speaker translators.
  • We have more than 15 years' experience as a language services provider.
  • We offer two key guarantees on quality and delivery. The first is specified in our conditions of sale: if you reasonably dispute the quality of the translation, we will provide a new version as quickly as possible, at our expense. In the event of late delivery, we will discount the translation by up to 100% of the total cost. The second is even more persuasive: deferred payment. This means that you pay for the translation only after you have seen it.
  • We make every effort to safeguard the confidentiality of your personal information. Information relating to the translation itself, the nature of the translation, and any other information the customer transmits to Translated will be treated with complete confidentiality.
  • Our services are certified to the ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015 standards.


What is localization?

Localization (sometimes known as L10n) is the process of modifying a product (a software program, website, or document) for an audience in a different country, culture, or region of the world. Localization is more complex than translation because it involves cultural adaptation and requires in-depth knowledge of the local culture.

Get an instant quote

The easy way to get your documents translated fast.

Buy online in a few clicks.

Contact us