שאלות נפוצות

כללי

מהי Translated?

Translated היא ספקית שירותי תרגום ולוקליזציה מקצועיים. ב-20 השנים האחרונות אנחנו מציעים שירותי תרגום אנושי ל-172,470 לקוחותינו, ב-177 שפות וב-40 תחומי התמחות.

במה אתם שונים מספקים אחרים?

על מנת לספק במהירות תרגומים איכותיים ועקביים, אנחנו נעזרים בשילוב מלא עוצמה של יצירתיות אנושית ובינת מכונה. במילים אחרות, אנחנו בוחרים את המתרגמים שאיתם אנחנו עובדים, מתוך מאגר של 214,804 פרילנסרים מקצועיים ברחבי העולם, בעזרת T-Rank ™‎. כמו כן, אנחנו דואגים לייעל באופן רציף את תהליכי הייצור, כדי לעזור למנהלי הפרויקטים שלנו לעבוד בצורה המיטבית, תוך התמקדות במשימות שנותנות ערך אמיתי לפרויקטים הסופיים, כמו אבטחת איכות.

איך סופרים את המילים במסמך?

יש לכם כמה אפשרויות:

  • ניתן להעלות את הקובץ בחלונית הצעת מחיר מיידית, ושם ספירת המילים תתבצע באופן אוטומטי.
  • ניתן גם להקליד ידנית באותה חלונית ספירת מילים משוערת – קחו בחשבון שעמוד A4 מלא מכיל בדרך כלל כ-250 מילים.
  • ניתן לשלוח אלינו את הקבצים באמצעות הטופס ליצירת קשר או באימייל.

שימו לב: במקרה שהזנתם ספירת מילים משוערת ואישרתם את ההזמנה, אך ספירת המילים שונה באופן משמעותי ממה שציינתם (נמוכה או גבוהה יותר), מנהל הפרויקט ייצור איתכם קשר לפני תחילת הפרויקט.

מה אתם יכולים לתרגם?

אנחנו יכולים לתרגם קבצים בכל הפורמטים, ואתם יכולים להעלות את הקבצים באמצעות החלונית הצעת מחיר מיידית.

כמו כן, אנחנו מבינים שבקובצי אינטרנט ותוכנה, יש לכל תג תפקיד הכרחי כדי שהאפליקציות יפעלו כראוי. לכן אנחנו נועלים את הגישה של המתרגמים לתגים הללו, כדי להבטיח שהקוד שלכם יישמר בצורה נכונה.

הפורמטים שאנחנו מתרגמים הם:

Office הוצאה לאור שולחנית (DTP) אינטרנט תוכנה
Word Quark Xpress HTML/XHTML C,‏ C++‎,‏ C#‎ ו-Java
PowerPoint FrameMaker
PHP, JSP, ASP, ASPX Perl, Python
Excel Illustrator
Javascript rc, ResX, exe
Access PageMaker
Ruby PO, Properties
Open Office InDesign XML המוגדר על ידי משתמש XML המוגדר על ידי משתמש
Plain Text Photoshop   MySQL, Postgres, Oracle
Autocad     Access, SQL Server, DB2
PDF     XLIFF

אם הצרכים שלכם מורכבים ואתם מעדיפים לשוחח איתנו על הפרויקט שלכם באופן אישי, פשוט דברו איתנו, ואנחנו נשמח למצוא את הפתרון המושלם עבורכם.

האם אתם יכולים לתרגם את האתר שלי?

בוודאי. אנחנו יכולים אפילו לעבוד ישירות בקוד המקור של אתר האינטרנט שלכם. אם תרצו, אנחנו יכולים גם להעלות את הקבצים ישירות לאינטרנט, מוכנים לגלישה. למידע נוסף, ניתן לעיין בדף תרגום אתרי אינטרנט.

האם אתם עובדים עם חברות או עם אנשים פרטיים?

רוב הבקשות מגיעות אלינו מחברות, אבל אנחנו עובדים לעתים קרובות גם עם אנשים פרטיים, ושמחים לסייע להם בצורכי התרגום שלהם.

מה ההבדל בין Premium ל-Professional?

במסגרת שירות Professional (השירות הנמכר ביותר שלנו), הטקסט מתורגם על ידי מתרגם מקצועי לשפת האם שלו, ועובר הערכת איכות על ידי מתרגם נוסף שגם הוא דובר אותה שפת אם. הערכה זו כוללת קריאת דוגמה מהתרגום (לא הטקסט המלא) ומתן משוב בכתב לגבי האיכות למנהל הפרויקטים הרלוונטי. בשירות Premium הטקסט מתורגם על ידי מתרגם מקצועי לשפת האם שלו, ועובר בקרה מלאה (100%) על ידי מתרגם נוסף שדובר אותה שפת אם. אם הטקסט שלכם מיועד לפרסום, אנחנו ממליצים לבחור באפשרות Premium.

האם ניתן לשמור על פריסת העמודים?

אנחנו מתחייבים כי הפריסה המקורית של המסמך תישמר בכל הקבצים בפורמטים הניתנים לעריכה (למשל, Word,‏ Excel,‏ PowerPoint,‏ InDesign, קובצי PDF הניתנים לעריכה, פורמטים של אינטרנט ותוכנה וכו'). במקרים אלה, אנחנו עובדים על המסמך המקורי ומחליפים את הטקסט מבלי לשנות את הסגנון או את הפורמט. בקבצים שאינם ניתנים לעריכה, כגון תמונות וקובצי PDF סרוקים, אנחנו יכולים לשמור על הפריסה על ידי הוספת שירות DTP, בעלות נוספת של כ-6‏$ לעמוד.

האם התרגומים שלכם מוסמכים?

אנחנו מציעים את האפשרות להוסיף להזמנה שלכם תעודה המאשרת את דיוק התרגום (ראו דוגמה כאן). תעודה זו מאשרת כי התרגום בוצע על ידי מתרגם מקצועי לשפת האם שלו, כמיטב יכולתו. לתרגומים מוסמכים יש עלות נוספת של ‎€15.00 (או 3% מהמחיר הכולל להזמנות מעל ‎€500). שימו לב כי תעודה זו אינה זהה לשירות תרגום מאושר בשבועה, כלומר תרגום שנעשה על ידי מתרגם שמונה באופן רשמי ("מתרגם מושבע"). אם אתם מעוניינים בשירותי תרגום מאושר בשבועה, היכנסו לדף הזה.

איך מזמינים תרגום מוסמך?

ניתן לבקש תעודה המאשרת את דיוק התרגום על ידי הוספת הערה בשלב הסופי של ההזמנה המקוונת ("הערות למתרגם"), או פשוט לבקש אותה מהצוות שלנו כשאתם פונים אלינו.

האם מנהל הפרויקטים שהוקצה לי הוא גם המתרגם של המסמכים שלי?

לא. תפקידו של מנהל הפרויקטים שהוקצה לכם הוא לעזור לכם בפרויקט. הוא או היא עושים את ההכנות לפרויקט, מפקחים על כל התהליכים הקשורים אליו ומנהלים אותם, החל מהצעד הראשון ועד למסירה ולחיוב. מנהלי הפרויקט אינם מתרגמים מסמכים, אבל הם אחראים על הבדיקה הסופית, ומוודאים שהפרויקט שלכם יימסר תמיד בזמן.

אם כך, מיהם המתרגמים?

אנחנו בוחרים את המתרגמים לפרויקט שלכם מתוך צוות של 214,804 פרילנסרים מקצועיים המתרגמים לשפת האם שלהם. בעזרת טכנולוגיה קניינית שנקראת T-Rank ™‎, אנחנו יכולים לזהות את המתרגמים הטובים ביותר לפרויקט שלכם על סמך המומחיות, הביצועים ותחום ההתמחות שלהם, התוכן והפורמט של המסמך ועוד 30 גורמים נוספים.

מחירים

כמה עולה תרגום?

המחירים משתנים בהתאם לאורך, לקושי ולפורמט של הטקסטים שאתם מעוניינים לתרגם. כדי לתת לכם מושג, המחיר הממוצע שלנו נכון לעכשיו נע בסביבות 0.11‏$ למילת מקור (כ-25‏$ לעמוד סטנדרטי). למידע נוסף, ניתן לעיין בדף תעריפי תרגום.

איך אפשר לקבל הצעת מחיר בחינם?

יש לכם כמה אפשרויות:

  • ניתן להעלות את הקובץ בחלונית הצעת מחיר מיידית, ושם תתבצע באופן אוטומטי ספירת המילים ויוצגו המחירים עבור שלוש רמות השירות השונות שלנו (Premium,‏ Professional ו-Economy).
  • ניתן לשלוח אלינו את הקבצים באמצעות הטופס ליצירת קשר או באימייל, ומנהל תיקי לקוחות מטעמנו יחזור אליכם תוך מספר שעות עם הצעת מחיר.
מדוע מתקבלים מחירים שונים כשמבקשים הצעת מחיר מיידית במועדים שונים?

הסיבה לכך היא שהמחירים שלנו משתנים בהתאם לזמינות בזמן אמת של המתרגמים שלנו. אנחנו משתמשים במערכת (שנקראת T-Rank) המזהה את המתרגמים המתאימים ביותר על סמך 30 גורמים, ביניהם זמינות מיידית. מכיוון שהזמינות של המתרגמים שלנו משתנה, ומאחר שלכל מתרגם יש תעריף משלו, המחירים באתר שלנו נתונים לגמישות מסוימת.

האם יש גודל מינימלי להזמנה?

אין גודל הזמנה מינימלי. עם זאת, אם אתם מזמינים תרגום בהיקף הנמוך מ-100 מילים, נחייב אתכם במחיר תרגום של 100 מילים, כדי לכסות את עלויות הייצור שלנו. במילים אחרות, תרגום של מילה אחת עד 99 מילים יעלה תמיד כמו תרגום של 100 מילים.

האם המחירים שלכם כוללים מע"מ?

המחירים המוצגים בהצעות המחיר שלנו אינם כוללים מס ערך מוסף (מע"מ). המע"מ יתווסף לחשבוניות הסופיות בהתאם לשיעורי המע"מ הנוכחיים בכל מדינה עבור:

  • לקוחות פרטיים המתגוררים באיחוד האירופי
  • חברות שבסיסן באיחוד האירופי ואין להן מספר מע"מ
  • כל האנשים והעסקים באיטליה

תאריכי מסירה וזמני עבודה

כמה מילים אתם יכולים לתרגם ביום?

זמני עבודה לפרויקטים שאינם דחופים הם בערך כדלהלן:

  • עד 500 מילים – 6 שעות
  • 1,000 עד 2,000 מילים – 36 שעות
  • מעל 2,000 מילים – 1,500 מילים ביום

זמנים אלה הם לשם הערכה בלבד, ומתייחסים לעבודות רגילות שאינן דחופות. אם נתבקש, אנחנו יכולים להגיש עד 300,000 מילים ביום ברוב שילובי השפות. אם אתם זקוקים לזמני עבודה כאלה, פשוט צרו איתנו קשר, ומנהל תיקי לקוחות מטעמנו ימצא את הפתרון המתאים עבורכם.

תשלומים

מתי צריך לשלם?

אנחנו מציעים לכל לקוחותינו את האפשרות לשלם לאחר מסירת התרגום, בתוך 5 ימים. הסיבה לכך היא שאנחנו מאמינים בלב שלם שאמון חייב תמיד להיות הדדי.

עם זאת, אם אתם מעדיפים לשלם מראש, ניתן לעשות זאת על ידי לחיצה על הלחצן 'לתשלום כעת' לאחר אישור ההזמנה.

ללקוחות החוזרים אלינו פעמים רבות, אנחנו מציעים גם אפשרות לחיוב חודשי, וכן מדיניות תשלום של 30 עד 60 יום. אם אתם מעוניינים בהצעה זו, אל תהססו ליצור איתנו קשר.

לתשומת לבכם, אנחנו עשויים לבקש מלקוחות חדשים לשלם מקדמה של 20% עד 100% עבור ההזמנה הראשונה שלהם, רק כאשר מדובר על סכום שהוא מעל 250‏$ (ליחידים) או מעל 2,000‏$ (ללקוחות עסקיים). כל הזמנה לאחר מכן תהיה כפופה למודל תשלום לאחר מסירה.

איך ניתן לשלם?

כשתקבלו את התרגום שביקשתם, תקבלו גם חשבונית אלקטרונית עם פרטי תשלום והנחיות.

אנחנו מקבלים את אמצעי התשלום הבאים:

  • כרטיסי אשראי: ויזה, מאסטרקארד, אמריקן אקספרס, JCB,‏ Discover ודיינרס קלאב.
  • העברה בנקאית
  • PayPal

לקבלת סיוע בעיבוד התשלום, צרו איתנו קשר בכתובת accounting@translated.com

ערבויות

אילו ערבויות אתם נותנים?
  • ניסיון: יש לנו 20 שנות ניסיון כספקים של שירותי שפה.
  • איכות: אנחנו עובדים אך ורק עם מתרגמים מקצועיים דוברי שפת אם, ותומכים בהם בעזרת תהליכי אבטחת איכות מתקדמים. וזה עוד לא הכול: אנחנו מספקים בדיקת תרגום מקיפה בחינם במקרה שאינכם מרוצים מהתוצר.
  • מסירה: אנחנו מציעים את רמות הביצועים הטובות בענף, עם זרימת עבודה ממוטבת המבטיחה כי למעלה מ-95% מהמסירות מתבצעות בזמן. בנוסף, במקרה הלא סביר שלא נעמוד בתאריך יעד, אנחנו ניתן החזר כספי עד לעלות המלאה של התרגום.
  • תשלום לאחר מסירה: אנחנו באמת נותנים אמון בלקוחותינו. לכן יצרנו את המודל 'תשלום לאחר מסירה'. באמצעות 'תשלום לאחר מסירה', תוכלו לשלם תוך חמישה ימים מיום מסירת התרגום באמצעות כרטיס אשראי, העברה בנקאית או Paypal.
  • פרטיות: אנחנו עושים כל מאמץ לשמור על סודיות המידע האישי שלכם. המידע הנוגע לתרגום עצמו או לאופי התרגום וכל מידע אחר שהלקוח מעביר ל-Translated יטופלו בסודיות מוחלטת.
  • מוסמך ISO: השירותים שלנו מוסמכים על פי תקני ‏ISO 9001:2015 ו-ISO 17100:2015.

אחר

מהי לוקליזציה?

לוקליזציה (המכונה לעתים L10n) היא תהליך של התאמת מוצר (תוכנה, אתר אינטרנט או מסמך) עבור קהל במדינה אחרת, בתרבות אחרת או באזור אחר בעולם. לוקליזציה היא תהליך מורכב יותר מתרגום, מכיוון שהיא כרוכה בהתאמה לתרבות ודורשת ידע מעמיק בתרבות המקומית.

רוצים הצעת מחיר מיידית?

הדרך הקלה והמהירה לתרגום המסמכים שלכם.

רק כמה קליקים והתרגום בדרך אליכם.

ליצירת קשר