Traduction automatique basée sur les LLM vs traduction automatique traditionnelle

In this article

Comprendre la traduction automatique traditionnelle

Pour comprendre le changement que représentent les grands modèles de langage (LLM), il est essentiel de comprendre l’évolution de leurs prédécesseurs. La traduction automatique (TA) traditionnelle n’était pas une technologie unique, mais une série de technologies, chacune résolvant les limites précédentes tout en révélant de nouveaux défis pour la localisation à l’échelle de l’entreprise. Le parcours a commencé avec la traduction automatique basée sur des règles (TABR), qui reposait sur de vastes ensembles de règles grammaticales et de dictionnaires élaborés à la main. Bien que fonctionnels pour des paires de langues et des domaines spécifiques, les systèmes TABR étaient fragiles, coûteux à construire et avaient du mal à gérer les exceptions linguistiques et les expressions idiomatiques, ce qui les rendait peu pratiques pour les contenus internationaux diversifiés. La traduction automatique statistique (TAS) a constitué la prochaine étape majeure. Au lieu de règles grammaticales, la TAS utilisait des modèles statistiques tirés de l’analyse de corpus de textes bilingues massifs. Cette approche axée sur les données a produit des traductions plus fluides et plus adaptées au contexte que la TABR. Cependant, la qualité de la TAS dépendait entièrement de la disponibilité de traductions de haute qualité existantes, et elle avait souvent du mal à assurer la cohérence et à maintenir le ton approprié pour le contenu d’entreprise sensible à la marque. Plus récemment, la traduction automatique neuronale (TAN) a révolutionné le domaine en utilisant des réseaux neuronaux profonds pour traiter des phrases entières en une seule fois. Cette approche, détaillée dans « The Evolution of AI Translation Technologies », a considérablement amélioré la fluidité et la précision, faisant de la TA un outil viable pour un plus large éventail d’applications. Malgré ces avancées, même les modèles TAN les plus sophistiqués sont confrontés à des limites. Ils traitent souvent le texte phrase par phrase, ce qui peut les amener à passer à côté de la narration plus large, entraînant des incohérences dans la terminologie et le ton dans un document complet. Pour les entreprises, où la voix de la marque et la précision technique sont non négociables, ces limites représentent un risque important.

La révolution des LLM dans la traduction

L’émergence des grands modèles de langage (LLM) marque la dernière et la plus importante transformation des technologies de traduction. Contrairement aux modèles TA traditionnels, qui ont été conçus exclusivement pour la traduction, les LLM sont des modèles polyvalents capables de comprendre, de générer et de transformer du texte pour un large éventail de tâches. Cependant, cette polyvalence présente une distinction cruciale pour les entreprises : la différence entre un LLM générique et polyvalent et un modèle spécialement conçu pour la traduction. Les LLM génériques, bien qu’impressionnants, ne sont pas optimisés pour répondre aux besoins spécifiques de la localisation d’entreprise. Ils peuvent manquer de la précision spécifique au domaine nécessaire pour le contenu technique et peuvent présenter des risques pour la sécurité et la confidentialité s’ils ne sont pas gérés dans un écosystème sécurisé. Une solution spécialement conçue, en revanche, est pensée dès le départ pour relever ces défis. C’est le rôle des solutions d’IA linguistique de Translated. Il ne s’agit pas d’un modèle générique adapté à la traduction, mais d’un LLM spécialisé conçu exclusivement pour cette tâche. Il exploite le contexte du document complet pour fournir des traductions qui sont non seulement précises sur le plan linguistique, mais également cohérentes sur le plan contextuel et stylistique. Cette puissante IA est intégrée à TranslationOS, notre plateforme de localisation d’entreprise axée sur l’IA, qui orchestre l’ensemble du flux de travail de traduction. TranslationOS combine la puissance de l’IA linguistique avec la nuance irremplaçable de l’expertise humaine. C’est notre philosophie fondamentale de la symbiose entre l’humain et l’IA en action : l’IA donne aux traducteurs professionnels les moyens d’accroître leurs compétences pour offrir une qualité supérieure à une échelle sans précédent, plutôt que de tenter de les remplacer.

Améliorations de la précision contextuelle

Le plus grand avantage de la traduction LLM dédiée est sa capacité à comprendre et à préserver le contexte dans l’ensemble d’un document. Les systèmes TAN traditionnels, qui traitent le texte une phrase à la fois, sont sujets à des erreurs qui nuisent à la cohérence d’un document. Par exemple, un terme traduit d’une certaine manière dans l’introduction peut être traduit différemment dans une section ultérieure, ou le modèle peut ne pas maintenir le ton cohérent et formel requis pour un contrat juridique. L’IA linguistique résout ce problème en analysant le contexte du document dans son ensemble. Cette compréhension globale lui permet de :

  • Maintenir la cohérence terminologique : elle garantit que les termes clés, les noms de marque et le jargon technique sont traduits de manière cohérente du début à la fin.
  • Préserver le ton et le style : elle adapte sa production à la correspondance du style spécifique du document, qu’il s’agisse de la créativité d’une campagne marketing ou de la précision formelle d’un rapport financier.
  • Résoudre les ambiguïtés : elle utilise les informations environnantes pour interpréter correctement les mots ou les phrases ambigus que les modèles au niveau de la phrase pourraient mal traduire.

Cette capacité est amplifiée par les flux de travail collaboratifs gérés par TranslationOS. Au sein de cet écosystème, les traducteurs humains guident et affinent les résultats de l’IA. Leurs commentaires sont recueillis et utilisés pour adapter en permanence les modèles, créant ainsi un cercle vertueux d’amélioration. Cette symbiose entre l’humain et l’IA garantit que la traduction finale reflète non seulement le sens littéral des mots, mais aussi la nuance culturelle et l’intention stratégique qui les sous-tendent, un niveau de qualité que l’automatisation seule ne peut atteindre.

Références en matière de rapidité et de qualité

Pour toute solution d’entreprise, la performance doit être mesurée. Dans le domaine de la traduction moderne, cela va au-delà de la simple vitesse pour englober la qualité réelle et la facilité d’utilisation du résultat. Pendant des années, la norme de l’industrie pour l’évaluation de la TA était le score BLEU, qui mesure la similarité avec une traduction de référence. Cependant, le score BLEU ne parvient souvent pas à saisir les nuances de fluidité et de sens qui sont essentielles pour les contenus à enjeux élevés. Aujourd’hui, des mesures plus avancées permettent de dresser un tableau plus clair de la performance réelle, comme l’explique l’article « Comparing MT System Performance » :

  • COMET : une mesure basée sur l’IA qui évalue la qualité de la traduction en tenant compte de l’ensemble du contexte et de la signification, en corrélation beaucoup plus étroite avec le jugement humain.
  • TTE (Time-to-edit) : une mesure pratique et concrète qui évalue le temps passé par un traducteur professionnel à corriger une traduction générée par l’IA. Un TTE plus faible se traduit directement par un délai de livraison plus rapide, des coûts réduits et une efficacité accrue.

Lorsqu’elle est mesurée à l’aide de ces indicateurs modernes, la traduction LLM spécialement conçue démontre sa valeur pour l’entreprise. La combinaison de l’IA linguistique et de TranslationOS est conçue pour une performance à grande échelle. Notre plateforme hyper évolutive prend en charge plus de 200 langues et est conçue pour gérer les volumes de contenu massifs des entreprises internationales sans compromettre la qualité. En nous concentrant sur des indicateurs qui reflètent une véritable facilité d’utilisation, nous fournissons une solution qui offre à la fois une rapidité exceptionnelle et des résultats mesurables et de haute qualité.

Considérations relatives à la mise en œuvre

L’adoption de toute nouvelle technologie nécessite une planification minutieuse. Pour la traduction basée sur les LLM, les entreprises doivent regarder au-delà du modèle d’IA lui-même, et considérer l’écosystème dans lequel il opère. La sécurité, la conformité et le retour sur investissement (ROI) sont des éléments essentiels à prendre en compte lors de la mise en œuvre. Un LLM générique peut ne pas répondre aux normes de sécurité et de confidentialité des données de niveau entreprise, comme le RGPD. En revanche, une plateforme comme TranslationOS offre un environnement sécurisé et conforme pour toutes les activités de traduction. Elle est conçue pour une intégration transparente dans des infrastructures informatiques d’entreprise complexes, minimisant les perturbations et garantissant que le contenu sensible est traité avec le plus haut niveau de soin. Pour les activités ayant des exigences uniques, les solutions de localisation personnalisées permettent d’adapter davantage la plateforme à des flux de travail spécifiques. Du point de vue du ROI, l’investissement dans une solution spécialement conçue offre une valeur stratégique à long terme. En réduisant considérablement le temps de modification, notre modèle de symbiose entre l’IA et l’humain réduit les coûts de post-édition et accélère la mise sur le marché du contenu mondial. La précision supérieure des contenus spécifiques à un domaine réduit le risque d’erreurs coûteuses et protège l’intégrité de la marque. En fin de compte, l’avenir de la traduction en entreprise ne réside pas dans le choix entre l’humain et la machine, mais dans la recherche de la meilleure façon de les combiner. Les LLM spécialement conçus, comme l’IA linguistique, orchestrés au sein d’une plateforme complète comme TranslationOS, représentent la voie à suivre. C’est un avenir où les technologies renforcent le potentiel humain, créant un monde où chaque activité peut parler à chaque client, dans toutes les langues.