Généralités
Que fait Translated ?
Translated est un fournisseur de services de traduction et de localisation professionnelles . Nous offrons des services de traduction humaine depuis les dernières 20 années à nos 358 144 clients dans 203 langues et 40 domaines d'expertise.
Qu'est-ce qui vous différencie des autres fournisseurs ?
Nous utilisons une puissante combinaison de créativité humaine et d’intelligence artificielle pour créer rapidement des traductions de qualité constante. En d'autres termes, nous sélectionnons les traducteurs avec lesquels nous travaillons parmi un vivier de 673 774 traducteurs indépendants professionnels du monde entier, avec l'aide de T‑Rank™ et nous optimisons en permanence nos processus de production pour aider nos chefs de projet à travailler au mieux, en nous concentrant sur les tâches qui apportent vraiment de la valeur au résultat final de vos projets, comme l'assurance qualité.
Comment compter le nombre de mots de mon document ?
Vous avez plusieurs options :
- Vous pouvez télécharger le fichier sur notre panneau de devis immédiat , qui comptera automatiquement le nombre de mots à votre place.
- Tapez manuellement une estimation du nombre de mots dans ce même panneau, en considérant qu'une page A4 complète contient normalement environ 250 mots.
- Envoyez-nous les fichiers via le formulaire de contact ou par courriel électronique.
Notez que si vous insérez une estimation du nombre de mots et confirmez la commande, le chef de projet vous contactera avant le début du projet si le nombre de mots est significativement différent de celui que vous avez indiqué (inférieur ou supérieur).
Que pouvez-vous traduire ?
Nous pouvons traduire tous les formats de fichiers et vous pouvez télécharger vos fichiers via le panneau de devis immédiat .
De plus, pour les fichiers Web et logiciels, nous savons que chaque balise est essentielle au bon fonctionnement de vos applications. Par conséquent, nous ne rendons pas ces balises accessibles à nos traducteurs, ce qui garantit que votre code est correctement conservé.
Les formats que nous traduisons incluent :
Bureautique | PAO | Web | Logiciels |
---|---|---|---|
Word | Quark Xpress | HTML/XHTML | C, C++, C# et Java |
PowerPoint | FrameMaker |
PHP, JSP, ASP, ASPX | Perl, Python |
Excel | Illustrator |
Javascript | rc, ResX, exe |
Access | PageMaker |
Ruby | PO, Properties |
Open Office | InDesign | XLM défini par l'utilisateur | XLM défini par l'utilisateur |
Texte brut | Photoshop | MySQL, Postgres, Oracle | |
AutoCAD | Access, SQL Server, DB2 | ||
XLIFF |
Si vous avez des besoins complexes et que vous préférez discuter de votre projet personnellement, il vous suffit de nous contacter et nous nous ferons un plaisir de trouver la solution parfaite qui vous convient.
Pouvez-vous traduire mon site Internet ?
Certainement. Nous pouvons même travailler directement dans le code source de votre site web. Sur demande, nous pouvons également télécharger vos fichiers directement sur le Web, prêts à être consultés. Pour plus d'informations, vous pouvez consulter notre page sur les traductions de sites Web.
Travaillez-vous pour des entreprises ou des particuliers ?
La plus grande partie de nos clients sont des entreprises, mais nous travaillons aussi souvent avec des particuliers et sommes heureux de les aider dans leurs besoins de traduction.
Quelle est la différence entre vos services Premium et Professionnel ?
Le service «Professionnel » (notre best-seller) comprend la traduction par un traducteur professionnel de langue maternelle et une évaluation qualitative par un second traducteur de langue maternelle, qui consiste à lire un échantillon de la traduction (et non le texte intégral) et à transmettre au chef de projet dédié des commentaires écrits sur le niveau de qualité. Le service « Premium » comprend la traduction par un traducteur professionnel de langue maternelle et une révision complète (100 %) par un second traducteur de langue maternelle. Nous vous recommandons de choisir « Premium » à des fins de publication.
Pouvez-vous conserver la mise en page de mes documents ?
Nous garantissons que la mise en page originale du document sera conservée dans tous les formats de fichier modifiables (p. ex. Word, Excel, PowerPoint, InDesign, PDF modifiables, formats Web et logiciels, etc.). Dans ces cas, nous travaillons sur le document original en écrasant le texte sans en modifier le style ou le format. Au lieu de cela, pour les fichiers non modifiables tels que les images et les PDF numérisés, nous pouvons conserver la mise en page en ajoutant un service de PAO, pour un coût supplémentaire d'environ 6 EUR par page.
Vos traductions sont-elles certifiées ?
Nous offrons la possibilité d'ajouter un certificat d'exactitude de traduction (voir exemple ici) à votre commande. Ce certificat atteste que la traduction a été effectuée par un traducteur professionnel de langue maternelle au mieux de ses connaissances et compétences. Les traductions certifiées ont un coût supplémentaire de 15 € (ou 3 % du prix total pour les commandes supérieures à 500 €) Veuillez noter que cette certification n'est pas un service de traduction assermentée, c'est-à-dire une traduction effectuée par un traducteur (assermenté) officiellement désigné. Si vous êtes intéressé par des services de traduction assermentée, veuillez visiter cette page.
Comment puis-je commander une traduction certifiée ?
Vous pouvez demander un certificat d'exactitude de traduction en ajoutant une note lors de la dernière étape de votre commande en ligne (« Notes pour le traducteur »), ou simplement le demander à notre équipe lorsque vous nous contactez.
Mon chef de projet est-il la personne qui traduit mon(mes) document(s) ?
Non. Votre chef de projet vous accompagne dans la gestion de votre projet. Il/elle prépare, supervise et gère tous les processus liés à votre projet, du lancement à la livraison et à la facturation. Il/elle ne traduit pas les documents, mais est responsable de la vérification finale et veille à ce que votre projet soit toujours livré à temps.
Qui sont les traducteurs alors ?
Nous choisissons le traducteur pour votre projet parmi une équipe de 673 774 traducteurs indépendants natifs professionnels. À l'aide de la technologie propriétaire appelée T‑Rank™, nous pouvons identifier le meilleur traducteur pour votre projet en fonction de son expertise et de ses performances, de son domaine de compétence, du contenu et du format de votre document et de 30 autres facteurs.
Prix
Quel est le prix d'une traduction ?
Les prix varient en fonction de la longueur, de la difficulté et du format de vos textes. Pour vous donner une idée, notre prix moyen est de 0,08 € par mot (environ 18 € par page standard). Pour plus d'informations, vous pouvez consulter notre page sur les tarifs de traduction.
Comment faire pour recevoir un devis gratuit ?
Vous avez plusieurs options :
- Vous pouvez télécharger le fichier sur notre panneau de devis immédiat , qui comptera automatiquement le nombre de mots et vous indiquera les prix de nos trois niveaux de service (Premium, Professionnel et Économique).
- Vous pouvez nous envoyer les fichiers via le formulaire de contact ou par courrier électronique. Notre responsable de compte vous répondra dans les heures qui suivent avec un devis.
Pourquoi est-ce que j'obtiens des prix différents selon le moment où je demande un devis immédiat ?
En effet, nos prix varient en fonction de la disponibilité en temps réel de nos traducteurs. Nous utilisons un système (appelé T-Rank ) qui identifie le traducteur le plus qualifié en fonction de 30 facteurs, dont la disponibilité immédiate. Au fur et à mesure que la disponibilité de nos traducteurs change et que chaque traducteur fixe son propre tarif, les prix sur notre site Web sont soumis à une certaine flexibilité.
Y a-t-il un montant minimum de commande ?
Non, il n'y a pas de volume de commande minimum. Cependant, si vous commandez une traduction de moins de 100 mots, nous appliquerons le prix d'une traduction de 100 mots pour couvrir nos coûts de production. En d'autres termes, la traduction de 1 à 99 mots vous coûtera toujours comme si vous aviez 100 mots traduits.
Vos prix incluent-ils la TVA ?
Les prix affichés sur nos devis ne comprennent pas la taxe sur la valeur ajoutée (TVA). La TVA est appliquée sur les factures selon les taux de TVA en vigueur dans chaque pays pour :
- les particuliers résidant dans l'Union Européenne
- les sociétés basées dans l'UE qui n'ont pas de numéro de TVA intracommunautaire
- les particuliers et les sociétés italiennes
Dates de livraison et délais
Combien de mots pouvez-vous traduire par jour ?
Nos délais non urgents sont approximativement les suivants :
- jusqu'à 500 mots - 6 heures
- de 1 000 à 2 000 mots - 36 heures
- plus de 2 000 mots - 1 500 mots par jour
Ils sont purement indicatifs et destinés à des travaux réguliers et non urgents. Sur demande, nous pouvons proposer jusqu'à 300 000 mots par jour dans la plupart des combinaisons linguistiques. Si vous avez besoin d'un tel délai, contactez-nous et notre responsable de compte trouvera la solution qui vous convient.
Paiements
Quand vous payer ?
Nous offrons à tous nos clients la possibilité de payer après la traduction, dans un délai de 5 jours. C'est parce que nous croyons fermement que la confiance doit toujours être réciproque.
Néanmoins, si vous préférez payer à l'avance, vous pouvez le faire en cliquant sur le bouton « Payer maintenant » après avoir confirmé votre commande.
Pour nos clients les plus récurrents, nous proposons également une option de facturation mensuelle, ainsi qu'une politique de paiement de 30 à 60 jours . Si cette offre vous intéresse, n'hésitez pas à nous contacter.
Veuillez noter que nous pouvons demander aux nouveaux clients de verser un acompte de 20 % à 100 % pour leur première commande, uniquement lorsque celle-ci est supérieure à 250 euros (pour les particuliers) ou à 2 000 euros (pour les entreprises). Toute commande ultérieure sera sujette au modèle de paiement après livraison .
Comment vous régler ?
Lorsque vous recevrez votre traduction, vous recevrez également une facture électronique avec les détails et les instructions de paiement.
Nous acceptons les moyens de paiement suivants :
- Cartes de crédit : Visa, MasterCard, American Express, JCB, Discover et Diners Club.
- Virement bancaire
- PayPal
Si vous avez besoin d’aide pour traiter le paiement, veuillez nous contacter à l'adresse accounting@translated.com
Garanties
Quelles garanties offrez-vous ?
- Expérience : nous avons 20 des années d'expérience en tant que prestataires de services linguistiques.
- Qualité : nous travaillons exclusivement avec des traducteurs natifs qualifiés, et nous les assistons avec des processus avancés d'assurance qualité. Et ce n'est pas tout : si vous n'êtes pas satisfait, nous vous offrons gratuitement une révision complète de la traduction.
- Livraison : nous offrons les meilleurs niveaux de performance du secteur, avec un flux de travail optimisé qui garantit plus de 95 % des livraisons à temps. De plus, dans le cas peu probable où nous manquerions un délai, nous vous rembourserons la traduction jusqu'à hauteur de son coût total.
- Pay After Delivery : nous faisons vraiment confiance à nos clients, c'est pourquoi nous avons créé l'offre Pay After Delivery. Avec l'offre Pay After Delivery, vous pouvez payer dans les cinq jours suivant la livraison de la traduction par carte de crédit, virement bancaire ou PayPal.
- Confidentialité : nous mettons tout en œuvre pour préserver la confidentialité de vos informations personnelles. Les informations relatives à la traduction elle-même, la nature de la traduction et toute autre information transmise par le client à TRANSLATED seront traitées en toute confidentialité.
- Certifié ISO : nos services sont certifiés selon les normes ISO 9001:2015 et ISO 17100:2015.
Divers
Qu'est-ce que la localisation ?
La localisation (parfois appelée L10n) désigne le processus de modification d'un produit (logiciel, site Internet ou document) destiné à un public dans un pays, une culture ou une région du monde différents. La localisation est plus complexe que la traduction car elle nécessite une adaptation culturelle et une connaissance approfondie de la culture locale.