T-Rank™ nous aide à trouver le traducteur idéal pour votre projet.

Pourquoi T-Rank™ est-il nécessaire ?

La qualité d'une traduction dépend de la qualité du processus, à commencer par le choix du traducteur.

Traditionnellement, les traducteurs sont choisis en fonction des informations contenues dans leur CV (à savoir, l'expérience professionnelle et les diplômes), ce qui aide certainement à trouver une ressource qualifiée, mais ne garantit pas d'avoir identifié le meilleur traducteur possible pour un projet.

C'est pourquoi nous avons développé T-Rank™.

Avantages pour les clients

  • Parfaite adéquation entre le projet et le traducteur.
  • Priorité automatique donnée aux traducteurs offrant de meilleures performances sur votre contenu.
  • Création automatique d'une équipe de traducteurs dédiée.
  • Garantie de continuité en cas de taux de roulement du personnel important.

Avantages pour les traducteurs

  • Un système de sélection impartial et méritocratique.
  • Communication d'offres correspondant à leurs compétences et à leurs spécialités.
  • Communication de commentaires en continu sur la qualité de leur travail et de leur professionnalisme.
  • Fonction de disponibilité en temps réel pour éviter les envois d'e-mails inutiles.

Comment fonctionne T-Rank™

Étape 1 : correspondance

T-Rank™ nous aide à déterminer lequel de nos 691 867 traducteurs professionnels sélectionnés est le meilleur pour votre projet.

T-Rank™ analyse les caractéristiques de chaque projet entrant, puis identifie le meilleur traducteur pour la mission en fonction de plus de 30 facteurs, tels que la qualité et la ponctualité des missions précédentes, le volume journalier, le domaine d'expertise, le contenu du document, etc. Le résultat de cette analyse produit un classement des traducteurs, le premier étant statistiquement le meilleur pour la traduction du projet en question.

Étape 2 : amélioration continuelle

T-Rank™ tire profit de tous les commentaires fournis par les traducteurs, les chefs de projet et les clients.

T-Rank est considéré comme un support pour effectuer ce choix et ce sont toujours nos chefs de projet qui ont le dernier mot dans le choix final du traducteur ; s'ils rejettent la suggestion de T-Rank, ce retour est enregistré et le système fera un meilleur choix la fois prochaine. Il en va de même après la livraison de la traduction, lorsque le chef de projet et le correcteur fournissent des notes de professionnalisme et de qualité, ainsi que celles de la satisfaction globale du client.

FAQ

T-Rank™ est-il un système de traduction automatique&nbsp?
Non. T-Rank™ est un système qui aide les chefs de projet à sélectionner le meilleur traducteur humain pour chaque mission.
OK, mais comment utiliser T-Rank™&nbsp?
T-Rank™ est la technologie utilisée par Translated pour chaque mission afin de choisir le meilleur traducteur pour cette traduction. Il suffit à nos clients de nous envoyer le document à traduire.
Le traducteur est-il choisi par un ordinateur&nbsp?
Non, en simulant les choix qu'un humain ferait, T-Rank™ aide nos chefs de projet à faire le meilleur choix en un minimum de temps. Considérez T-Rank™ comme un outil d'aide à la décision qui permet aux chefs de projet de choisir le bon traducteur.
Sur quelle technologie est basé T-Rank™&nbsp?
T-Rank™ est une mesure au sein d'un espace métrique multidimensionnel. Les dimensions et les poids dans cet espace métrique sont choisis par un système d'intelligence artificielle capable d'apprendre les caractéristiques qui prédisent une traduction de haute qualité à partir des choix humains antérieurs et des travaux de traduction précédents. T-Rank™ prend la mesure entre chaque traducteur et le traducteur idéal pour chaque mission.
Pourquoi avez-vous développé T-Rank™&nbsp?
Le CV d'un traducteur et d'autres qualifications ne sont souvent que faiblement corrélés à la qualité du produit final. La qualité dépend de plus de facteurs que l'esprit humain ne peut retenir et évaluer lors de la sélection du traducteur. C’est pourquoi Translated a investi dans une technologie capable « d’archiver » notre expérience de manière à ce que le système puisse faire de meilleurs choix qu’un humain dans les délais très courts exigés par le marché.

Obtenez un devis instantané

Un moyen simple et facile de faire traduire vos documents rapidement.

Faites une demande en quelques clics.

Devis immédiat