Servizi di sottotitolaggio, closed caption e trascrizione

I video sono un mezzo in costante crescita nell’era digitale. L'accessibilità è fondamentale in ogni ambito, dalle campagne sui social media ai webinar. I nostri servizi di trascrizione e sottotitolaggio di audio e video ti permettono di raggiungere un pubblico globale. Grazie al sottotitolaggio multilingue e alla trascrizione professionale, i tuoi contenuti risulteranno chiari e d'impatto per tutti.

Contattaci

Qualità garantita

Supportiamo i migliori traduttori al mondo attraverso innovativi processi di controllo qualità. Inoltre, qualora il risultato non dovesse soddisfarti pienamente, siamo pronti a offrirti una revisione gratuita della traduzione nella sua interezza.

Condizioni

Consegne puntuali

Grazie all’ottimizzazione dei nostri flussi di lavoro, oltre il 95% delle consegne avviene entro i tempi stabiliti: la migliore performance del mercato. Inoltre, in caso di ritardo, restituiamo fino al 100% dei costi di traduzione.

Condizioni

Pagamento dopo la consegna

Abbiamo creato il modello Pay After Delivery per un semplice motivo: ricambiamo i nostri clienti della loro fiducia. Ecco perché potrai pagare comodamente entro 5 giorni dalla consegna, mediante bonifico, carta di credito o PayPal.

Condizioni

Sottotitoli multilingue

Tradurre sottotitoli, titoli e descrizioni dei tuoi video è un modo efficace per entrare in contatto con un pubblico internazionale e aumentare la visibilità. La traduzione di sottotitoli richiede competenze specifiche, poiché è necessario riassumere i dialoghi in uno spazio limitato senza alterarne il significato. I sottotitolatori adattano il testo in base al numero massimo di caratteri, ai tempi e alla leggibilità.

Per le aziende, la traduzione audiovisiva e il sottotitolaggio multilingue abbattono le barriere linguistiche nei video, dai contenuti aziendali ai corsi di e-learning. Le closed caption migliorano l'accessibilità di eventi in diretta come le conferenze. La trascrizione di video, invece, garantisce l'accuratezza di interviste, tutorial o lezioni.

I professionisti specializzati in servizi di sottotitolaggio offrono soluzioni personalizzate per film, documentari o video promozionali, prestando la massima attenzione alle questioni culturali. Grazie alla traduzione professionale dei sottotitoli in più lingue, i tuoi contenuti diventano coinvolgenti e accessibili in tutto il mondo.


In quale formato riceverò i miei sottotitoli?

I sottotitoli possono essere forniti in vari formati: .srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt e tutti gli altri file di sottotitoli di utilizzo più frequente.

Trascrizioni o closed caption?

Qual è la differenza?


La trascrizione è il processo in cui il parlato o l'audio viene convertito in un documento di testo scritto, mentre le closed caption dividono il testo della trascrizione in blocchi con una codifica temporale, detti "frame dei sottotitoli". Anche se la trascrizione costituisce la base delle closed caption, i casi d'uso sono differenti.

Trascrizione audio e video

La trascrizione comporta la conversione di file audio o video in testo, spesso sotto forma di resa "parola per parola" o "verbatim", per garantire una trascrizione perfettamente fedele alla registrazione originale. In alcuni casi, come la traduzione di sottotitoli, potrebbe essere necessaria una versione "epurata" per adattarsi ai vincoli di spazio e tempo.

I nostri traduttori esperti possono valutare il tuo file e fornire il tipo di trascrizione appropriato per le tue esigenze, garantendo accuratezza e adattabilità. Che tu abbia bisogno di sottotitoli di video o trascrizione di audio, adattiamo i nostri servizi per raggiungere i tuoi obiettivi in modo efficace.


In che formato riceverò le mie trascrizioni di audio e video?

Forniremo il file trascritto nel formato che preferisci (.doc, .docx, .txt), senza il minutaggio.



Closed caption

Aggiungendo le closed caption ai tuoi video, coinvolgerai anche gli utenti che non hanno la possibilità di attivare l'audio. Le closed caption sono molto utili, in quanto garantiscono al pubblico la perfetta comprensione dei contenuti e facilitano, ovviamente, la diffusione del tuo messaggio sul web, con un impatto positivo sulla SEO. Soprattutto sui social media, l'aggiunta di closed caption ai video incrementa del 12% le visualizzazioni degli utenti.


In quale formato riceverò le mie closed caption?

Forniremo il file trascritto nel formato che preferisci (.srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt), con il minutaggio.

Il team di Translated è efficiente sia dal punto di vista commerciale che operativo. È particolarmente diligente per quanto riguarda le scadenze concordate e si attiva subito, se necessario, per risolvere eventuali problemi dopo la consegna.
Davide Scalvi – Docebo
Traduzioni di alta qualità con tempi di consegna rapidi. Le campagne Google Ads e Facebook per i mercati esteri ora non sono più un problema per noi!
Laura Corallo – Eataly
Translated traduce per noi da diversi anni campagne pubblicitarie Google Ads e Facebook. Li consideriamo uno dei nostri partner di fiducia e non ci hanno mai deluso.
Alberto Mauri – GroupM
Il team di Translated è sempre disponibile e professionale, rapido nel rispondere alle richieste di assistenza e puntuale nel rispettare le scadenze concordate.
Fabio Vanek – Italiaonline
Grazie a Translated, ora il nostro sito web è disponibile in 20 lingue anziché 6, consentendoci di entrare in nuovi mercati: il numero di paesi in cui operiamo è passato da circa 10 a 50!
Pierre Massol – TravelCar
Negli ultimi anni mi sono avvalso di Translated per servizi di traduzione dal tedesco e dal russo all'inglese. Generalmente il loro servizio è rapido ed efficiente, con un sistema di prezzi trasparente.
Marcello Pasquali – Enel Green Power

I nostri clienti

Siamo orgogliosi di servire oltre 378.530 clienti in tutto il mondo, tra cui giovani startup innovative e grandi aziende globali di diversi settori. L'ottimizzazione dei processi ci consente di soddisfare qualsiasi esigenza specifica, da singoli progetti on-demand alla gestione continuativa di soluzioni completamente personalizzate.

Scopri di più

Casi d'uso e applicazioni pratiche

Semplificare la comunicazione aziendale con servizi professionali di traduzione di sottotitoli e trascrizione

Per comunicare in modo efficace, le aziende utilizzano sempre più formati multimediali, come webinar, video di formazione e campagne promozionali. Tuttavia, le barriere linguistiche possono ostacolare una comunicazione chiara con team e clienti internazionali. Per vincere queste sfide, molte aziende ricorrono a servizi professionali di trascrizione e traduzione di sottotitoli.



Caso d'uso: la campagna di marketing globale di un'azienda internazionale

Immagina una multinazionale che vuole lanciare dei video promozionali per presentare i suoi ultimi prodotti innovativi. Visto che l'azienda ha diverse sedi in Europa, Asia e Nord America, doveva assicurarsi che il suo messaggio venisse compreso da dipendenti e clienti a livello globale. Ha quindi deciso di integrare la traduzione di sottotitoli per video aziendali e i servizi di trascrizione all'interno del flusso di lavoro della campagna.



1
Registrazione e trascrizione di video aziendali

Per prima cosa, il team di marketing ha realizzato dei video promozionali di alta qualità con interviste ai dirigenti, dimostrazioni dei prodotti e recensioni dei clienti. Per facilitare la localizzazione, un fornitore di servizi di trascrizione video è stato incaricato della creazione di script accurati a partire dalle registrazioni originali. Queste trascrizioni ne hanno riprodotto fedelmente il contenuto, ponendo così le basi per traduzioni efficaci.

2
Adattamento di contenuti a mercati locali

Una volta terminate le trascrizioni, la fase successiva ha previsto la traduzione dei contenuti in più lingue, ricorrendo a servizi professionali di traduzione di sottotitoli. L'obiettivo era adattare il tono e lo stile dei sottotitoli alle preferenze regionali, mantenendo al contempo la coerenza con la comunicazione del marchio. Ciò ha richiesto un'attenta revisione per adattare i sottotitoli ai vincoli di spazio e garantirne la leggibilità.

3
Rispetto dei requisiti legali e di conformità

Data la natura sensibile di alcune delle sue comunicazioni, l'azienda ha utilizzato servizi di trascrizione legale per documentare le discussioni relative alla conformità durante le sue riunioni interne. Questa pratica ha garantito che i requisiti normativi specifici dei singoli paesi fossero rispettati in modo appropriato sia nei contenuti video che nei materiali di accompagnamento, minimizzando così i rischi associati a una comunicazione inefficace.



Risultato: rafforzamento della presenza del marchio

L'azienda ha ottenuto un notevole successo con la sua campagna di marketing globale integrando servizi di sottotitolaggio e trascrizione professionale. I dipendenti hanno apprezzato la chiarezza e la pertinenza dei video localizzati, che hanno favorito le connessioni nonostante le distanze geografiche. Dal punto di vista dei clienti, i sottotitoli tradotti hanno contribuito ad aumentare la fiducia e la credibilità, portando così a un aumento delle vendite in mercati precedentemente poco sviluppati. Questa iniziativa ha sottolineato l'importanza di investire nella traduzione e nella trascrizione di contenuti audiovisivi per semplificare la comunicazione e favorire la crescita aziendale.

La crescita globale di una startup tecnologica grazie ai servizi di sottotitolaggio e trascrizione multilingue

L'espansione in mercati internazionali mette le startup tecnologiche di fronte a una sfida: garantire che i loro prodotti innovativi siano corredati da una comunicazione chiara e culturalmente appropriata. Le barriere linguistiche presenti nel caso di tutorial, demo e materiali di marketing non localizzati possono ostacolare la crescita in paesi non anglofoni. Integrando servizi professionali di trascrizione e sottotitolaggio multilingue, le startup possono rendere le loro soluzioni accessibili a un pubblico globale, senza però rinunciare alla precisione tecnica.



Caso d'uso: una startup SaaS che si rivolge a mercati internazionali

Uno strumento di gestione dei progetti basato su cloud ha guadagnato terreno nei paesi anglofoni, ma ha dovuto affrontare delle sfide in mercati come quello tedesco, giapponese e spagnolo. I feedback degli utenti hanno evidenziato alcune difficoltà nella comprensione di video tutorial e webinar a causa delle differenze linguistiche. Per risolvere questo problema, la startup ha collaborato con un fornitore specializzato nella traduzione di sottotitoli per video aziendali e nella trascrizione di video tutorial e lezioni.



1
Trascrizione di demo e tutorial di prodotti

La startup avvia il processo trascrivendo tutti i video di risoluzione dei problemi, le demo dei prodotti e le guide di onboarding ricorrendo a servizi di trascrizione. Con questo approccio, tutti i casi d'uso e le spiegazioni delle funzionalità vengono documentati parola per parola, creando così un'ottima base per la localizzazione. Queste trascrizioni possono anche essere riutilizzate sotto forma di guide scritte, semplificando così il lavoro dell'assistenza clienti.

2
Adattamento alle specificità territoriali

A questo punto, i traduttori professionisti adattano i contenuti della startup traducendo i sottotitoli in più lingue. I termini tecnici vengono semplificati per adattarli alla terminologia in uno in una determinata regione e le espressioni idiomatiche vengono riformulate per far sì che risultino in linea con i contesti culturali di riferimento. Ad esempio, le etichette delle interfacce vengono tradotte in modo coerente con le convenzioni di un determinato territorio, garantendo così che risultino chiare per utenti non anglofoni.

3
Miglioramento dell'accessibilità con le closed caption

Per garantire l'inclusività, a tutti i video vengono aggiunte le closed caption, che favoriscono la fruizione da parte di utenti con disabilità uditive e di quelli che guardano i video in ambienti in cui non è possibile riprodurre l'audio, come ad esempio spazi di lavoro condivisi.



Risultato: rafforzamento della presenza globale e aumento della fiducia degli utenti

Grazie all'impegno nella localizzazione, la startup prevede una diminuzione delle richieste al supporto clienti e un aumento delle iscrizioni degli utenti, che possono fare riferimento a tutorial tradotti per navigare sulla piattaforma in modo indipendente. Inoltre, il miglioramento della performance dal punto di vista della SEO potrebbe amplificare ulteriormente la visibilità del marchio, facendo sì che la startup si affermi come una soluzione affidabile per team internazionali.

Vuoi iniziare?

I nostri account manager sono a tua completa disposizione: ti basterà compilare il modulo qui sotto per ricevere un supporto personalizzato.

Domande frequenti

Quali servizi sono inclusi nella trascrizione e nella traduzione di sottotitoli?

Noi di Translated offriamo varie soluzioni linguistiche su misura per le tue esigenze. La nostra offerta include servizi di trascrizione per convertire file audio o video in testo e traduzione di sottotitoli per rendere i tuoi contenuti accessibili in più lingue. Il nostro team garantisce la massima precisione e attenzione alle questioni culturali in qualsiasi progetto, che si tratti di trascrizione di audio, sottotitoli di video o closed caption.

Potete fornire sottotitoli di video in più lingue?

Siamo specializzati nel sottotitolaggio multilingue, grazie al quale i tuoi video potranno raggiungere un pubblico globale in modo efficace. Dai servizi di sottotitolaggio per film e documentari alla traduzione di sottotitoli per video promozionali, i nostri esperti adattano i tuoi contenuti garantendo che il messaggio e il tono originali restino inalterati. Questo servizio è ideale per aziende e creatori di contenuti che desiderano espandere il proprio raggio d'azione a livello internazionale.

Quali sono i vantaggi della trascrizione professionale per settori specifici?

I nostri servizi professionali di trascrizione si rivolgono a una molteplicità di settori, ognuno con le proprie esigenze specifiche. Ad esempio, effettuiamo la trascrizione di colloqui medici e scientifici per garantire l'accuratezza della documentazione a fini di ricerca e realizziamo trascrizioni legali di registrazioni audio per assicurare la precisione degli atti legali. I servizi di trascrizione per video tutorial e lezioni aiutano gli insegnanti a creare materiali didattici coinvolgenti. Le trascrizioni sono effettuate da esperti che conoscono la terminologia specifica di un determinato settore.

Offrite anche servizi di closed caption?

Sì, offriamo servizi di closed caption per migliorare l'accessibilità e l'inclusività per il tuo pubblico di riferimento. Risultano particolarmente utili per eventi in diretta come conferenze, seminari e video preregistrati. Le closed caption migliorano l'esperienza dello spettatore e garantiscono la conformità agli standard di accessibilità, rendendo i tuoi contenuti più inclusivi per tutti gli utenti.

Cosa rende unico il vostro processo di traduzione dei sottotitoli?

Il nostro processo di traduzione di sottotitoli inizia da un'accurata trascrizione dei tuoi contenuti audio o video, garantendo che nessun dettaglio venga tralasciato. Passiamo poi alla traduzione e all'adattamento del testo affinché rispetti i vincoli di spazio e tempo, assicurandoci di mantenere inalterato il significato originale. Che si tratti di video aziendali, corsi di e-learning, film o documentari, la nostra traduzione professionale di sottotitoli in più lingue ti permette di raggiungere un pubblico eterogeneo in tutto il mondo.