Nøgletal for kvalitet

Videnskaben bag oversættelseskvalitet: Måling og måleenheder

Ikke alle måleenheder for oversættelseskvalitet er ens. Målet er klart – fejlfri kommunikation – men metoderne til at måle det har været genstand for intens debat og innovation. For virksomheder, der opererer på globalt plan, kan forskellen mellem traditionelle automatiske scores og den faktiske, opfattede kvalitet af en oversættelse have betydelige konsekvenser. En høj score fra en måleenhed som BLEU…

Tid til redigering (TTE): Den nye standard for oversættelseskvalitet

I det hurtigt skiftende landskab for oversættelsesteknologier søger virksomheder konstant innovative løsninger til at forbedre kvaliteten og effektiviteten af deres lokaliseringsindsats. Traditionelle målinger som BLEU, der engang var den gyldne standard for at vurdere oversættelseskvalitet, anses i stigende grad for at være utilstrækkelige til at indfange den sande indsats, der kræves for at forfine maskingenererede oversættelser til menneskelige standarder. Det…

Kvalitetsvurdering i AI-oversættelse: Forudsigelse af oversættelsesnøjagtighed

Udfordringen ved vurdering af oversættelseskvalitet Efterspørgslen efter nøjagtig og effektiv oversættelse er i dag mere kritisk end nogensinde. Traditionelle metoder til vurdering af oversættelseskvalitet er dog fyldt med udfordringer, der kan hindre en virksomheds evne til at skalere effektivt. Disse konventionelle tilgange er ofte langsomme, dyre og subjektive, og de er i høj grad afhængige af menneskelig vurdering, der kan…