Verkko-ohjelmiston lokalisointi

Olemme valinneet ja kouluttaneet maailman parhaita ammattikääntäjiä vuodesta 1999 lähtien ja tukeneet heitä huipputeknologialla auttamaan yli 172 470 asiakasta kaikilla toimialoilla.

  • Staattiset verkkosovellukset
  • Dynaamiset verkkosovellukset
  • Verkkomyymälät tai verkkokauppa
  • Portaali-verkkosovellus
  • Animoitu verkkosovellus
  • Sisällönhallintajärjestelmä (Wordpress, Joomla)

Tuomme tuotteesi kaikkien saataville

Lokalisointi on prosessi, jolla tuote mukautetaan vastaamaan tietyn paikan tai markkinoiden (erityisesti kielelliset ja kulttuuriset) tarpeita (LISA, Localization Industry Standards Association).

Translated toimii melkein kaikkien markkinoilla olevien laitteisto- ja ohjelmistoalustojen kanssa. Se kehittää myös suodattimia tekstien purkamiseen ja lisäämiseen yritysten omiin ympäristöihin, mieluiten avoimia tekniikoita, kuten XML ja UNICODE.

Lokalisointiprosessimme vahvuuksia ovat:

  • Testatut ja toistettavat menetelmät
  • Terminologian ja tyylin erottaminen olemassa olevasta dokumentaatiosta
  • Kääntäminen ympäristöissä, jotka sisältävät oikolukuohjelman, käännösmuistit ja terminologian hallinnan
  • Kansainvälisten standardien ja alan terminologian täydellinen noudattaminen
  • Tuotteiden sisäinen testaus
  • Miljoonien suurille ohjelmistotoimittajille lokalisoitujen sanojen kautta saatu kokemus

Voimme testata ja hienosäätää ohjelmistosi

Yksi haaste ohjelmistoja testattaessa on se, että kukin kieli on tarkoitettu eri kulttuuria edustaville käyttäjille. Siksi on otettava huomioon muun muassa tekstin suunta, mitat ja valuutta, ja ohjelmistosi lauseet on mukautettava erityisesti paikallisiin kulttuuriympäristöihin. Näin taataan, että käännös on tarkka ja ymmärrettävä kohdemaassa – tämä on todellinen lokalisointiprosessi.

Voimme testata lokalisoitua ohjelmistoasi huolehtimalla testiympäristön asennuksesta, testitapausten suunnittelusta, testin suorittamisesta ja käännösten hienosäädöstä.

Onko sinulla muuta kysyttävää? Ota yhteyttä.

Tiimimme on valmis löytämään ratkaisun käännöstarpeisiisi.

Ota meihin yhteyttä

Hei, olen Barbara.
Kuinka voin auttaa?

Barbara – asiakasvastaava (Senior Account Manager)

Korkealaatuiset käännökset ja lyhyet toimitusajat. Kansainvälisten markkinoiden AdWords- ja Facebook-kampanjat eivät ole meille nyt ongelma!
Laura Corallo – Eataly
Translated-tiimi on aina ollut ammattitaitoinen ja avulias. He vastaavat nopeasti avunpyyntöihin ja noudattavat sovittuja määräaikoja.
Fabio Vanek – Italiaonline
Translated on lokalisoinut meille AdWordsin ja Facebookin markkinointikampanjoita useiden vuosien ajan. Pidämme heitä yhtenä luotettavista kumppaneistamme, eivätkä he ole koskaan aiheuttaneet pettymystä.
Alberto Mauri – GroupM
Translated-tiimi on tehokas sekä myynnin että toiminnan kannalta. He ovat erityisen taitavia toimitusajoissa ja ryhtyvät tarvittaessa nopeasti toimiin ongelmien ratkaisemiseksi toimituksen jälkeen.
Davide Scalvi – Docebo
Translatedin ansiosta verkkosivustomme on nyt saatavilla 20 kielellä kuuden sijasta. Olemme sen ansiosta päässeet uusille markkinoille ja toimimme nyt aikaisempien 10 maan sijasta 50 maassa!
Pierre Massol – TravelCar
Viime vuosina olen käyttänyt Translatedia saksan ja venäjän kielistä englantiin tehtäviin käännöksiin. Palvelu on yleensä nopeaa ja tehokasta, ja hinnoittelu on avointa.
Marcello Pasquali – Enel Green Power

Asiakkaamme

Meillä on yli 172 470 asiakasta ympäri maailman ja palvelemme nuoria innovatiivisia startup-yrityksiä sekä suuria globaaleja yrityksiä eri toimialoilta. Olemme optimoineet prosessimme vastaamaan niiden ainutlaatuisia tarpeita sopeutumalla pienistä tilauksista räätälöityihin, täyden palvelun ratkaisuihin.

Lisätietoja

Tutustu tekniikkaamme

Käännössovellusliittymät jatkuvaan lokalisointiin, edistyneeseen toiston hyödyntämiseen, sisällön purkamiseen 71 tiedostomuodosta ja 21 sisältölähteestä, neuroverkkoihin perustuva adaptiivinen konekäännös ja paljon muuta.

Lisätietoja

Ota yhteyttä.

Tiimimme on valmis löytämään ratkaisun käännöstarpeisiisi.

Ota yhteyttä