Effective corporate training and education depend on clear, engaging, and culturally relevant content. As organizations expand globally, the need to deliver consistent learning experiences across different languages and cultures becomes a strategic priority. Simply translating text is not enough. True educational content localization adapts every component of a learning module—from user interfaces to multimedia elements—to meet the specific needs of each audience. This process ensures that knowledge is not just transferred, but fully understood and retained.
Translated combines advanced AI technology with expert linguists to provide comprehensive e-learning translation services. Our approach ensures that your training materials, online courses, and educational platforms are precisely adapted for global audiences, maintaining instructional integrity while fostering engagement. By focusing on both linguistic accuracy and cultural nuance, we help organizations scale their educational initiatives and achieve consistent learning outcomes worldwide.
E-learning content localization
Localizing e-learning content involves a comprehensive adaptation process that goes far beyond simple text translation. It requires modifying graphics, user interfaces, and interactive elements to align with the cultural and linguistic expectations of the target audience. This ensures that the material is not only understood but also feels intuitive and familiar to learners in different regions. A successful localization strategy considers local idioms, visual conventions, and even functional requirements to create a seamless and effective learning experience.
At Translated, we manage the entire localization workflow through TranslationOS, our AI-first platform designed for efficiency and scale. It enables us to handle complex projects involving various file formats and content types while maintaining consistency and quality. By integrating human expertise with powerful AI, we deliver localized e-learning content that resonates with global teams and drives better educational outcomes.
Training material translation services
Translating training materials requires a deep understanding of the subject matter to ensure that technical terminology, instructional content, and key concepts are conveyed accurately. Whether dealing with employee handbooks, compliance courses, or product tutorials, precision is essential. The goal is to produce materials that are as clear and effective in the target language as they are in the original. This involves a meticulous process of translation, editing, and review by linguists with relevant industry expertise.
Our services are designed to handle a wide range of training content, from simple documents to complex, interactive modules. We leverage Lara, our purpose-built LLM for translation, to ensure that every piece of content benefits from full-document context. This allows for translations that are not only accurate but also consistent in tone and terminology, preserving the instructional value of your training programs across all languages.
Educational video translation
Video is a powerful tool in education, but its impact can be lost without proper localization. Educational video translation involves more than just translating the script; it includes services like subtitling, dubbing, and voice-overs, each requiring careful synchronization and cultural adaptation. High-quality video localization ensures that visual and auditory elements work together to create a cohesive and engaging learning experience for a global audience.
Translated offers a full suite of audiovisual translation services to make your educational videos accessible to learners everywhere. Our AI-powered tools, including Matesub for subtitling and advanced AI dubbing technologies, streamline the production process without sacrificing quality. This human-AI symbiosis allows us to deliver natural-sounding voice-overs and accurately timed subtitles that enhance comprehension and learner engagement.
Learning management system localization
A Learning Management System (LMS) serves as the central hub for educational content, making its localization critical for a global training strategy. LMS localization involves translating the user interface, system messages, navigation elements, and all user-facing instructions. The objective is to provide learners with an intuitive and fully immersive experience in their native language, enabling them to navigate the platform and access content effortlessly.
We provide seamless integrations with leading platforms to ensure a smooth localization workflow for your LMS. Our experience with web and software localization allows us to handle the technical complexities of adapting an LMS for different markets. By ensuring that every component of your learning platform is professionally translated and culturally adapted, we help you deliver a consistent and user-friendly experience to all learners, regardless of their location.
Assessment and testing translation
The accuracy of assessments and tests is fundamental to evaluating learning outcomes. Translating these materials requires exceptional precision to ensure that questions, instructions, and scoring rubrics are free from ambiguity. A poorly translated question can lead to confusion and inaccurate results, undermining the validity of the entire assessment. Therefore, a rigorous quality assurance process is essential to maintain the integrity of testing materials.
Our translation process for assessments and tests is designed to ensure clarity and accuracy. We employ professional linguists with subject-matter expertise who understand the nuances of educational evaluation. Every translation undergoes a multi-step review process to verify that the meaning and intent of the original assessment are perfectly preserved. This meticulous approach guarantees that your tests are fair, reliable, and effective in every language.
Cultural adaptation for educational content
Cultural adaptation is the process of modifying educational content to reflect the cultural norms, values, and contexts of a specific audience. This can involve changing images, examples, and case studies to make them more relatable and relevant to learners in different regions. For instance, a reference to a local holiday in one country might be replaced with a more appropriate example in another. The goal is to create content that feels personal and avoids cultural misunderstandings that could hinder learning.
At Translated, we recognize that cultural relevance is key to effective education. Our localization experts work to identify and adapt any content that may not resonate with a global audience. This proactive approach ensures that your educational materials are not only linguistically accurate but also culturally sensitive, fostering a more inclusive and impactful learning environment.
Global corporate training translation
For multinational corporations, delivering consistent and effective training across all locations is a significant challenge. Global corporate training translation helps standardize knowledge and skills throughout the organization, ensuring that all employees receive the same high-quality instruction, regardless of their language. This is crucial for everything from compliance and safety training to leadership development and technical skills.
We help enterprises scale their corporate training programs by providing fast, accurate, and consistent translations. Our ability to work with a wide range of formats and integrate with existing systems makes us a reliable partner for global training initiatives. By ensuring your instructional content is expertly adapted for each market, we help you build a more knowledgeable and aligned global workforce.