TranslationOS

أصبح التوطين المستمر سهلاً. حل كامل المزايا مُصمّم ليحل محل نماذج الموردين القياسية.

اتصل بنا

ما هو TranslationOS؟

يُعدّ TranslationOS أول نظام لإدارة الترجمة يربط المحتوى الخاص بك مباشرة بفريق من اللغويين الملتزمين، المختارين من مجموعة تتكون من ٦٧٣٬٧٧٤ مترجمًا مستقلاً، مدربين على أدلة أساليبك ويديرهم قادة لغويون ومدراء مشروعات يتمتعون بالخبرة. وتمنحك لوحات المعلومات القابلة للتخصيص الوصول إلى أي من مؤشرات الأداء الرئيسية المهمة بالنسبة لك، بما في ذلك التوقعات المالية وأداء الجودة ومعلومات حول اللغويين المشاركين في مشاريعك.

اكتشف TranslationOS

إدارة أحجام ترجمة لا يمكن التنبؤ بها

تعد إصدارات المنتجات والطلبات العاجلة وتقلب السوق الأسباب الأولى للاختلافات غير المتوقعة في أحجام الترجمة، وتتطلب قدرات قوى عاملة غير عادية. ويتيح لك TranslationOS دائمًا الوصول إلى المترجمين المثاليين لمشروعك، بالاعتماد على فريق يتكون من ٦٧٣٬٧٧٤ لغويًا.

دعم المزيد من اللغات، وزيادة نطاق وصولك

مع نموك، يتوقع عملاء استراتيجية الذيل الطويل في كل ركن من أركان العالم التفاعل معك ومع منتجاتك بلغاتهم ولهجاتهم. ويمتلك TranslationOS تغطية مدمجة من ٢٠٣ لغة و ١٬٦٠٠ زوج لغوي، بما في ذلك العديد من لغات الأقليات للأسواق الهندية والأفريقية.

تسريع إصدارات المنتجات العالمية، والبيع بشكل أسرع

تطلق الشركات الأكثر نفوذًا في العالم منتجاتها في الوقت نفسه في كل البلدان. وهو أمر يصعب تحقيقه، ولا يمكنك تحمل أي مفاجآت. يقدم TranslationOS ميزات غير مسبوقة لإعادة استخدام المحتوى والتوطين المستمر، وهو ما يمكن أن يقلل من أوقات تسليم الإصدارات من أسابيع إلى أيام.

إزالة تكاليف الوساطة غير الضرورية

يصعب في الغالب تحديد حجم الأموال المهدورة على أنشطة الإدارة الزائدة بدلاً من تحسين الجودة. ويعتمد TranslationOS على الذكاء الاصطناعي للسماح بنهج "إدارة المشروع بشكل استثنائي": تتم أتمتة أي مهام يكون فيها البشر عرضة لارتكاب أخطاء بالكامل.

مدعوم من نموذج مورد الجيل القادم

قدرات المترجمين المستقلين تتكامل مع المشاركة من داخل الشركة

تلبي الإمكانيات المرنة لمجتمع مترجمين مستقلين يتكون من ٦٧٣٬٧٧٤ محترفًا مشاركة القوى العاملة الداخلية، بفضل عملية اختيار تتكوّن من 5 خطوات تحدد أصحاب أفضل أداء لفريقك المخصص والتدريب المتقدم في الموقع بناءً على توجيهاتك الفريدة.

قوة متعددة الموردين تتكامل مع بساطة المنصة

تعد إدارة المخاطر ووضع معايير التكلفة وتغطية المنطقة الزمنية والموضوعية غير المتحيزة جوانب عالية القيمة لنهج الموردين المتعددين: جميعها مدمجة في TranslationOS. وصُممت المنصة لتسهيل الأعمال الاستراتيجية والقرارات المالية على مستوى تنفيذي مع السماح أيضًا بدمج الموردين التابعين لك.

تتكامل الخدمة المدارة بالكامل مع نظام إدارة الترجمة الجاهز

يُعدّ TranslationOS نظامًا لإدارة الترجمة جاهز للاستخدام صُمم وطُور ليتسم بالشفافية التامة، بما في ذلك أسماء وأسعار وأداء جميع اللغويين المشاركين. ومع ذلك بشكل افتراضي، تُدار جميع عمليات التوطين بشكل كامل، إما عن طريق تقنيات ذكية مثل T—Rank أو عن طريق مديري التوطين ذوي الخبرة.

الشفافية هي السيطرة.

اعرف اللغويين الذين يعملون في مشروعك.

بشكل تقليدي، يعتمد الموردون على الاستعانة بمصادر خارجية وسيطة حيث يمثل الأخصائي المستقل الحلقة الأخيرة من سلسلة طويلة جدًا. وفي أغلب الأحيان، لا تعرف أبدًا من الذي عمل على الترجمات التي تستلمها. وليس لدينا ما نخفيه: يمنحك TranslationOS رؤية كاملة للأشخاص المشاركين في كل مشروع، على مستوى إدارة المشروع واللغوي.

لا تتفاعل. تنبأ.

يجبر نموذج المورد التقليدي العملاء على اعتماد نهج تفاعلي. ويصعب التنبؤ بتكاليف إصلاح أخطاء الجودة والإيرادات المفقودة بسبب عمليات الإطلاق المتأخرة. ويحفز TranslationOS الحلول الاستباقية بالتنبؤ بالجوانب الرئيسية مثل الاحتياجات المالية مقابل معدل التشغيل في الوقت الحقيقي لطلبات الشراء الحالية، أو السعة اللغوية مقابل الأحجام اليومية.

اتخاذ قرارات أعمال مستنيرة.

يمنعك نقص الأدوات التي تقيس تكاليف الترجمة وتتتبعها من تحسين عمليات العولمة الخاصة بك. ويأتي TranslationOS مع لوحات معلومات شاملة للأمور المالية والإنتاجية والجودة ممّا يتيح لك باتخاذ قرارات العمل الأكثر استنارة، على مستوى المشروع وسير العمل.

استرجع الترجمات في أي وقت.

انس تبادلات البريد الإلكتروني التي لا تنتهي والوقت الضائع في فتح العشرات الملفات لاسترداد جملة واحدة وترجمتها. وبفضل وظيفة بحث متقدم عن المحتوى، يمكن دائمًا الوصول إلى ترجماتك من TranslationOS، وإذا كنت تريد، يمكنك التحقق منها في السياق داخل مساحة عمل المترجم.

يأتي TranslationOS مع

التكاملات واستلام البيانات

يمكن توصيل TranslationOS مع 21 أداة خاصة بأطرف أخرى، بما في ذلك GitHub، ويدير افتراضيًا ٧١ تنسيق ملف. بالإضافة إلى ذلك، يمكننا تطوير أي موصل مخصص إضافي إذا لزم الأمر.

أتمتة سير العمل الذكي

يجعل TranslationOS التوطين المستمر أسهل وأكثر ذكاءً، حيث تدمج تدفق السلاسل في المهام لزيادة معدل قبول المترجمين وإعادة استخدام المحتوى.

إدارة موارد آلية

دُمج T—Rank في TranslationOS ويُدير تناوب اللغويين ومهامهم الوظيفية، استنادًا إلى توفر اللغويين الفوري ومستوى التأهيل والأداء.

أدوات الإنتاجية المهنية المدمجة

يأتي TranslationOS مزودًا بأحدث تقنيات الترجمة. MateCat للإنتاجية وLexiQA لضمان الجودة وModernMT للترجمة الآلية التكيفية العصبية.

ذكاء الأعمال

نهج شفاف وقائم على البيانات للتمويل والإنتاجية والجودة. وتتوفر جميع البيانات على لوحات معلومات قابلة للتخصيص، مما يتيح لك اتخاذ قرارات مستنيرة.

التحسين المستمر

أربعة مستويات من ملاحظات الجودة التي تتيح للنظام التحسين في الوقت الحقيقي. أدوات تتيح للمراجعين ومديري المشروعات والعملاء والمستخدمين النهائيين التعبير عن رضاهم عن كل وظيفة.

مقارنة TranslationOS

اللغويون الداخليون
الموردون المتعدّدون
TranslationOS
يتم تعيين فريق من اللغويين
مباشرة من قبلك
إسناد العمل للعديد من
وكالات الترجمة
منصة مدارة مع
فريق مدمج يتكون من ٦٧٣٬٧٧٤ لغويًا
الإدارة
الانضمام والتدريب
وتناوب اللغويين
توظيف بطيء
تدريب متقدم في الموقع
تكاليف إضافية عالية
توظيف سريع
التدريب عن بعد
بدون تكاليف إضافية
توظيف سريع
تدريب متقدم في الموقع
بدون تكاليف إضافية
إدارة المشروع تغطية مناطق زمنية متعددة
تكاليف إضافية
تغطية مناطق زمنية متعددة
بدون تكاليف إضافية
تغطية مناطق زمنية متعددة
بدون تكاليف إضافية
إدارة اللغة تدريب متقدم في الموقع
تكاليف إضافية
التدريب غير مُدرج أو التدريب عن بعد
بدون تكاليف إضافية
تدريب متقدم في الموقع
بدون تكاليف إضافية
كُتَاب المحتوى لا يوجد لا يوجد
تدريب متقدم في الموقع
بدون تكاليف إضافية
السعةلاستيعاب الأحجام واللغات محدودة للغاية متعاقدون من الباطن غير معروفين محدودين أو عن طريق وسطاء
يتم إضافتهم للوصول إلى السعة
يتوافر لغويون ممتازون بالفعل٦٧٣٬٧٧٤ لغويًا
و ٢٠٣ لغة
مواعيد التوسع اللغوي سنة واحدة (المتوسط)لعدد 25 لغة جديدة 3 أشهر (المتوسط)لعدد 25 لغة جديدة شهر واحد (مضمون)لعدد 25 لغة جديدة
التحكم والشفافية أسماء اللغويين
تكلفة اللغويين
أداء اللغويين
مخفي أو رؤية نادرة
بسبب الوساطة
أسماء اللغويين
تكلفة اللغويين
أداء اللغويين
التقنية
ذاكرة الترجمة لا توجدأو حل تجاري مدرجة مدرجة
الترجمة الآلية لا توجدأو حل تجاري لا توجدأو حل تجاري مشمولةدمج الترجمة الآلية العصبية التكيفية
في بيئة الترجمة
المالية
التفاوض متوسط مرتفع متوسط - مرتفع
النفقات العامة الإداريةفي السنة مرتفع متوسط مُنخفض

اكتشف تقنياتنا

واجهات برمجة تطبيقات الترجمة للتوطين المستمر، والاستفادة المتقدمة من التكرارات، واستخراج المحتوى من 71 تنسيق ملف و21 مصدر محتوى، والترجمة الآلية التكيفية العصبية، والكثير غير ذلك.

اعرف المزيد

هل لديك أسئلة أخرى؟ تواصل معنا.

فريقنا جاهز لإيجاد حل لاحتياجاتك من الترجمة.

اتصل بنا

مرحبًا، أنا كلوديا.
كيف يمكنني مساعدتك؟

كلوديا - مديرة حسابات أولى