Yrityksen omat kieliasiantuntijat |
Useat toimittajat |
TranslationOS |
||
---|---|---|---|---|
Kieliasiantuntijatiimi, jonka olet suoraan palkannut |
Ulkoistus useille käännöstoimistoille |
Hallittu ympäristö, jossa ennakkoon valittu 685 133 kieliasiantuntijatiimi |
||
Hallinto |
||||
Valinta, koulutus ja kieliasiantuntijoiden vaihtuvuus |
Hidas rekrytointi Pitkälle viety, paikan päällä tapahtuva koulutus Korkeat lisäkustannukset |
Nopea rekrytointi Etäkoulutus Ei lisäkustannuksia |
Nopea rekrytointi Pitkälle viety, paikan päällä tapahtuva koulutus Ei lisäkustannuksia |
|
Projektinhallinta |
Useilla aikavyöhykkeillä toimiminen Lisäkustannukset |
Useilla aikavyöhykkeillä toimiminen Ei lisäkustannuksia |
Useilla aikavyöhykkeillä toimiminen Ei lisäkustannuksia |
|
Kielen hallinta |
Pitkälle viety, paikan päällä tapahtuva koulutus Lisäkustannukset |
Ei sisälly tai etäkoulutus Ei lisäkustannuksia |
Pitkälle viety, paikan päällä tapahtuva koulutus Ei lisäkustannuksia |
|
Copywriterit | Ei mitään |
Ei mitään |
Pitkälle viety, paikan päällä tapahtuva koulutus Ei lisäkustannuksia |
|
Volyymi- ja kielikapasiteetti | Erittäin rajoitettu |
Rajoitettuja tai välitettyjätuntemattomia alihankkijoita lisätty kapasiteetin saavuttamiseksi |
Erinomaiset685 133 kieliasiantuntijaa jo saatavilla ja 204 kieltä |
|
Kielten laajentumisen aikataulut | 1 vuosi (keskim.)25 uudelle kielelle | 3 kuukautta (keskim.)25 uudelle kielelle | 1 kuukausi (taattu)25 uudelle kielelle | |
Valvonta ja avoimuus |
Kieliasiantuntijoiden nimet Kieliasiantuntijoiden kustannukset Kieliasiantuntijoiden suorituskyky |
Piilotettu tai heikko näkyvyys väliportaidentakia |
Kieliasiantuntijoiden nimet Kieliasiantuntijoiden kustannukset Kieliasiantuntijoiden suorituskyky |
|
Teknologia |
||||
Käännösmuisti | Ei mitääntai kaupallinen ratkaisu | Sisältyy | Sisältyy | |
Konekäännös | Ei mitääntai kaupallinen ratkaisu | Ei mitääntai kaupallinen ratkaisu |
Sisältääneuroverkkoihin perustuvan adaptiivisen konekäännöksen integroituna käännösympäristöön |
|
Rahoitus |
||||
Neuvottelu | Keskitaso | Korkea taso | Keskikorkea taso | |
Järjestelmänvalvojan kulutvuodessa | Korkea taso | Keskitaso | Matala taso |
TranslationOS
Helppokäyttöinen jatkuva lokalisointi.
Mikä on TranslationOS?
TranslationOS on ensimmäinen TMS, joka yhdistää sisällön suoraan sitoutuneiden kieliasiantuntijoiden tiimiin, joka valitaan 685 133 freelancerista. Heidät on koulutettu noudattamaan tyylioppaitasi, ja työtä ohjaavat kokeneet kielikohtaisten käännöstiimien vetäjät ja projektipäälliköt. Muokattavista hallintapaneeleista pääset kaikkiin sinulle tärkeisiin suorituskykyindikaattoreihin (KPI), mukaan lukien taloudelliset ennusteet, laatu ja tiedot projektiisi osallistuvista kieliasiantuntijoista.
Tutustu TranslationOS:ään
Hallitse odottamattomia käännösmääriä
Tuotejulkaisut, kiireelliset pyynnöt ja markkinoiden vaihtelut aiheuttavat ensimmäisinä odottamattomia käännösmäärien muutoksia, ja ne edellyttävät poikkeuksellista työvoimakapasiteettia. TranslationOS tarjoaa sinulle aina pääsyn projektisi kannalta ihanteellisimpiin kääntäjiin, jotka löytyvät tiimiimme kuuluvien 685 133 kieliasiantuntijan joukosta.
Tuki useammille kielille lisää ulottuvuuttasi
Kun liiketoimintasi kasvaa, eri puolilla maailmaa toimivat suuret asiakkaat odottavat voivansa olla vuorovaikutuksessa sinun ja tuotteidesi kanssa paikallisilla kielillä ja murteilla. TranslationOS:ssä on sisäänrakennettu kattavuus 204 kielellä ja 1 600 kieliparille, mukaan lukien useita vähemmistökieliä Intian ja Afrikan markkinoilla.
Nopeuta maailmanlaajuisia tuotejulkaisuja, myy nopeammin
Maailman vaikutusvaltaisimmat yritykset julkaisevat tuotteitaan samanaikaisesti jokaisessa maassa. Se on vaikea saavuttaa, eikä sinulla ole varaa yllätyksiin. TranslationOS tarjoaa ennennäkemättömiä ominaisuuksia sisällön uudelleenkäyttöön ja jatkuvaan lokalisointiin, jotka voivat kutistaa julkaisujen käännösajat viikoista päiviin.
Poista tarpeettomat väliportaan kustannukset
Laadun parantamisen sijasta tarpeettomaan hallintotoimintaan tuhlattua rahaa on usein liian vaikea määrittää. TranslationOS luottaa tekoälyyn mahdollistaakseen "poikkeusten projektinhallinnan" lähestymistavan: kaikki tehtävät, joissa ihmiset altistuvat virheille, ovat täysin automatisoituja.
Voimanlähteenä seuraavan sukupolven toimittajamalli
Freelance-kapasiteetti yhdistettynä yrityksensisäiseen sitoutumiseen
685 133 ammattimaisesta freelancerista muodostuvan yhteisön mukautuva kapasiteetti yhdistyneenä yrityksen sisäisen työvoiman sitoutumiseen 5-vaiheisessa valintaprosessissa, jossa löydetään tiimiisi parhaat suorittajat, ja heidät perehdytetään lähikoulutuksessa yksilöllisten ohjeittesi mukaan.
Monen toimittajan teho yhdistettynä helppokäyttöiseen alustaan
Riskienhallinta, kustannusvertailu, aikavyöhykkeiden kattavuus ja puolueeton objektiivisuus ovat kaikki arvokkaita näkökohtia monen toimittajan lähestymistavassa: ne kaikki on sisäänrakennettu TranslationOS:ään. Alusta on suunniteltu helpottamaan toimeenpanijoiden strategisia liiketoiminta- ja rahoituspäätöksiä, samalla kun se mahdollistaa myös omien toimittajiesi integroinnin.
Täysin hallinnoitu palvelu yhdistettynä haluamaasi TMS-ohjelmaan
TranslationOS on käyttövalmis käännöksenhallintajärjestelmä (TMS), joka on suunniteltu ja kehitetty erittäin läpinäkyväksi, ja se sisältää kaikkien osallistuvien kieliasiantuntijoiden nimet, hinnat ja suoritustason. Oletusarvon mukaan kaikkia lokalisointiprosesseja hallitsevat kuitenkin täysin joko älykkäät teknologiat, kuten T-Rank tai kokeneet lokalisointipäällikkömme.
Läpinäkyvyys on hallintaa.
Tunne kieliasiantuntijat.
Perinteisesti myyjät ulkoistavat käännökset monen välikäden kautta, ja freelancer on erittäin pitkän ketjun viimeinen rengas. Useimmiten et koskaan tiedä, kuka on työskennellyt käännöstesi parissa. Meillä ei ole mitään salattavaa: TranslationOS:n kautta näet jokaisen projektiin osallistuvan henkilön niin projektinhallinnan henkilöt kuin kieliasiantuntijatkin.
Älä toimi jälkikäteen. Ennakoi.
Toimittajien tyypillinen malli pakottaa asiakkaat omaksumaan reaktiivisen lähestymistavan. Laatuongelmien korjauskustannuksia ja viivästyneistä lanseerauksista saamatta jääneitä tuloja on vaikea laskea ennakolta. TranslationOS stimuloi ennakoivia ratkaisuja ennustamalla keskeisiä näkökohtia, kuten taloudelliset tarpeet vs. nykyisten ostotilauksien reaaliaikainen suoritusaste tai kieliasiantuntijoiden kapasiteetti vs. päivittäiset käännösmäärät.
Tee tietoon perustuvia liiketoimintapäätöksiä.
Käännöskustannuksia mittaavien ja seuraavien työkalujen puute estää sinua parantamasta globalisointiprosesseja. TranslationOS tarjoaa kattavat taloudelliset tuottavuuden ja laadun hallintapaneelit, joiden avulla voit tehdä parhaaseen tietoon perustuvia liiketoimintapäätöksiä sekä projektin että työnkulun tasolla.
Nouda käännökset milloin tahansa.
Unohda loputon sähköpostiliikenne ja ajanhukka avatessasi kymmeniä tiedostoja yhden lauseen ja sen käännöksen löytämiseksi. Edistyneen sisällönhakutoiminnon ansiosta käännöksesi ovat aina saatavilla TranslationOS-palvelussa, ja voit halutessasi tarkistaa niiden asiayhteyden kääntäjän työtilasta.
TranslationOS:n mukana tulevat
integroinnit ja koottu tieto
TranslationOS voidaan yhdistää 21 ulkopuoliseen työkaluun, mukaan lukien GitHub, ja se hallitsee oletuksena 71 tiedostomuotoa. Lisäksi voimme tarvittaessa kehittää mitä tahansa muita mukautettuja yhdistäjiä.
Älykäs työnkulun automaatio
TranslationOS tekee jatkuvasta lokalisoinnista helpompaa ja älykkäämpää yhdistämällä merkkijonovirran tehtäviin, jotta kääntäjät hyväksyisivät työtarjoukset mahdollisimman usein ja sisältöä voitaisiin uudelleenkäyttää mahdollisimman paljon.
Automatisoitu resurssien hallinta
T-Rank on rakennettu TranslationOS:ään, ja se hallinnoi kieliasiantuntijoiden vaihtuvuutta ja työtehtäviä näiden saatavuuden, pätevyyden ja suorituksen perusteella.
Sisäänrakennetut ammatilliset tuottavuustyökalut
TranslationOS sisältää kaikki uusimmat käännöstekniikat. MateCat tuottavuuteen, LexiQA laadunvarmistukseen ja ModernMT neuroverkkoihin perustuvaan adaptiiviseen konekäännökseen.
Liiketoimintatiedon hallinta
Läpinäkyvä ja tietovetoinen lähestymistapa rahoitukseen, tuottavuuteen ja laatuun. Kaikki tiedot ovat saatavilla muokattavissa hallintapaneeleissa, jotta voit tehdä tietoon perustuvia päätöksiä.
Jatkuva kehittäminen
Neljä laatutasoa, jotka antavat järjestelmän parantua reaaliajassa. Työkalut, joiden avulla käännöstarkistajat, projektipäälliköt, asiakkaat ja loppukäyttäjät voivat ilmaista tyytyväisyytensä jokaisesta työstä.
TranslationOS:n vertailu
Tutustu tekniikkaamme
Käännössovellusliittymät jatkuvaan lokalisointiin, edistyneeseen toiston hyödyntämiseen, sisällön purkamiseen 71 tiedostomuodosta ja 21 sisältölähteestä, neuroverkkoihin perustuva adaptiivinen konekäännös ja paljon muuta.
LisätietojaOnko sinulla muuta kysyttävää? Ota yhteyttä.
Tiimimme on valmis löytämään ratkaisun käännöstarpeisiisi.
Ota meihin yhteyttä