מה חדש ב-Translated?

ב-3 בדצמבר 2018 השקנו את זהות המותג החדשה שלנו, שנוצרה בשיתוף פעולה עם כמה מהמעצבים הטובים בעולם. אף כי ליבת הפעילות שלנו נותרה זהה, ניצלנו את ההזדמנות המדהימה הזו על מנת להרחיב את השירותים שאנחנו מציעים.

דומיין חדש

Translated נוסדה בהשקעה ראשונית של $100, ששימשו לרכישת הדומיין translated.net. כיום יש לנו שאיפות גדולות וגלובליות. מסיבה זו, בראש ובראשונה, אנחנו עוברים ל-translated.com

סמל חברה חדש

אנחנו אוהבים את כדור הארץ הקטן שלנו, אבל כבר לא מדובר בעולם. מדובר בכל אדם ואדם. האדם הוא המרכז. לא משנה עד כמה הטכנולוגיות שלנו יהיו טובות: בסופו של דבר, הלקוחות שלנו ממשיכים לבחור בנו בזכות הקשר האנושי שיש לנו איתם.

נקודה בלוגו שלנו

הנקודה היא אלמנט חדש וחשוב שמחבר אותנו למקורות שלנו: יצרנו את אחד משירותי התרגום באינטרנט הראשונים והמצליחים ביותר, ואנחנו רוצים לחגוג את זה. Translated היא מילה שמשמעותה היא שהתרגום הושלם, והנקודה עוזרת לנו לבטא את יעילות התהליך שלנו. אנחנו בני אדם מומחים שנשענים על טכנולוגיה נהדרת: לא מדובר רק באיכות, ולא רק במהירות, אלא בשתיהן גם יחד.

שפה כהזדמנות

שפה היא מה שאנחנו עושים, היא מה שאנחנו. אנחנו לא רואים את השפה כמחסום שיש להתגבר עליו; אנחנו מעדיפים ליהנות מהגיוון שטמון בריבוי שפות. כי תרגום לא נועד רק כדי להבין אחרים, אלא גם כדי להיות מובנים כשאתם מדברים בשפה שלכם. לכן המטרה החדשה של המותג שלנו היא להיות זה שמאפשר הזדמנות כזו.

אנחנו מנגישים שפות לכולם.

הצעת מחיר מיידית חדשה

במסגרת המהפך החשוב הזה, ניצלנו את ההזדמנות כדי לשפר את "הסימן המסחרי ההיסטורי" שלנו: הצעת המחיר המיידית המקוונת. הפכנו אותה לפשוטה, מהירה ומושכת יותר. ועכשיו אפשר להעלות 71 פורמטים של קבצים ולקבל ספירת מילים אוטומטית מיידית.

איורים

במקום תמונות ממאגרים, החלטנו להוסיף לאתר החדש איורים יפים שנעשו במיוחד בשבילנו, מכיוון שהם מתאימים יותר לתרבות שלנו. אנחנו אוהבים את הדמיון האנושי ומעצימים אותו, מה שרק חוזר ומדגיש שהעבודה שלנו תמיד עסקה קודם כל ביצירתיות, ורק אחר כך בטכנולוגיה. האיורים האלה עוזרים לנו להעביר את החזון הזה לכולם.

Translated Labs

כשאנחנו מתכננים טכנולוגיות חדשות, לעולם איננו שומרים אותן לעצמנו. אנחנו מאמינים כל כך בקוד פתוח, בתקנים פתוחים ובטכנולוגיה חינמית שהענקנו ל-Translated Labs מראה ומטרה חדשים לחלוטין: להיות תיבת תצוגה, שכולם יכולים לגשת אליה וליהנות מהכלים שאנחנו מפתחים, החל מכלי פרודוקטיביות ועד לאלה המיועדים לבידור.

למידע נוסף

מוצר חדש: TranslationOS

באופן מסורתי, ארגונים מעדיפים לעבוד עם מתווכים ולא לקיים קשר ישיר עם מתרגמים, מכיוון שהדבר מאפשר להם לגייס משאבים טובים יותר, והתקשורת עם ספק יחיד היא קלה יותר. אבל לכך נלוות גם מגבלות, כמו עלייה במחיר ואובדן הנראות של התהליך מנקודת מבטו של הלקוח. רצינו לשנות את התבנית הזו, ולמצוא פתרון שלא יכריח ארגונים לבחור איכות על פני מדרגיות: אנחנו שמחים להציג את TranslationOS, מערכת שמשנה את החוקים, ומאפשרת ללקוחות ארגוניים ליהנות מכל היתרונות ואיכות המוצר של מודל הספק, אבל לקבל יחד איתם גם את השקיפות והעלויות של השוק.

למידע נוסף

תודות

אקסל קוואק (מנהל אסטרטגיה, frog), פרנצ'סקו טרפאני (קופירייטר איטלקי), הירה וריק (מנהל קריאייטיב ראשי, frog), קלי קוריגאן (מתאמת, frog), קווין קנון (מעצב ראשי, frog), קריסטין קראייצקי (ראש מותג, frog), מרסלה פלופו (מאיירת, פרילנסרית), מריאנה הלררה (אסטרטגית בכירה, frog), מתיאו מונטולי (מעצב, Moze), מישל ג'ורג'י (מפתח Front End,‏ Moze), רנה ממבמבה (מעצב חזותי, frog), ריקרדו אוסוריו סנטוס (מעצב חזותי ראשי, frog), רוזי איסבל (מעצבת ראשית, frog), סרחיו פאנאגיה (מתאם, Moze), סימונה קוואטרוצ'י (מפתח Back End,‏ Moze).

כל צוות Translated.

תודה מיוחדת ל:

בנדטה זמניי (תוכן, Translated)
סימונה פרון (מוצר, Translated)

התרבות שלנו

אנחנו מתגאים בכך שאנחנו משלמים למתרגמים שלנו בצורה הוגנת, ומספקים סביבת עבודה שיתופית, מהנה ופתוחה לכולם: זו תרבות שמעודדת אנשים מוכשרים לעשות למענכם דברים גדולים.

אודותינו

דברו איתנו.

אנחנו כאן כדי לענות על כל השאלות,

ולעזור לכם למצוא את מה שאתם מחפשים.

יצירת קשר