Construindo capacidade e engajamento

Um processo de seleção poderoso e revolucionário para a formação de equipes altamente capacitadas de linguistas dedicadas a seus projetos.

Fale conosco

Por que isso é diferente?

Embora as equipes de localização interna ofereçam alta qualidade, elas oferecem capacidade limitada e são pouco escaláveis. Isso aumenta os prazos de entrega para o lançamento de seus produtos ou serviços e, às vezes, obriga você a encontrar mais fornecedores que possam cobrir toda a sua carga de trabalho. Por essa razão, criamos um processo de seleção que combina as qualidades da abordagem de fornecedores tradicionais com a escalabilidade dos 591.614 linguistas, criando uma equipe altamente capacitada e comprometida para apoiar suas ambições globais.

4 pontos de dados para alcançar
uma pontuação de qualificação incrivelmente precisa


Triagem de currículos

T-Rank A Priori ™ é uma revolucionária tecnologia baseada em IA que pode pré-selecionar centenas de milhares de perfis em segundos, analisando seus currículos como um ser humano faria. Atribui a cada perfil uma pontuação de 1 a 100, e nossos experientes Gerentes normalmente concordam 95% com essa pontuação, permitindo assim que apenas os 10% dos melhores perfis avancem para a próxima etapa.

Por que não a triagem manual?
Estatisticamente, quanto maior a qualidade da equipe que você deseja criar, maior o número de candidatos que você precisa selecionar. Por exemplo, trabalhar com os melhores 1% de todos os perfis em 30 idiomas significaria rastrear 30.000 perfis, uma tarefa que, um gerente experiente, levaria dois anos para concluir. Além disso, a maioria dos gerentes não tem acesso a um grande número de perfis.


Avaliação de aptidão

Como o T-Rank A Priori ™ nos permite focar nos 10% dos tradutores melhores, nossos gerentes podem se concentrar em analisar o nível de aptidão de cada um com o cliente específico, indicando também se um determinado linguista tem experiência anterior com contas semelhantes.

Por que o nível de aptidão é importante?
Normalmente, as equipes de localização internas não cobrem todas as áreas de especialização. Por exemplo, um tradutor com experiência na área médica frequentemente acaba trabalhando para um projeto legal para cobrir os picos de carga de trabalho.

Pesquisa de qualificação

Para nós, entender nossos clientes é uma parte fundamental do processo de seleção. Criamos uma pesquisa de qualificação ad hoc que os linguistas devem preencher após uma introdução preliminar aos seus guias de estilo. Isso não apenas avalia a compreensão de sua marca e sua missão: a experiência nos ensinou que é uma ótima maneira de identificar os candidatos mais profissionais em consideração ao esforço que eles dedicam a essa fase.

Por que precisamos de uma pesquisa?
O valor dos guias de estilo específicos do cliente é frequentemente subestimado e os linguistas normalmente só recebem esse tipo de informação quando o projeto já foi iniciado. As agências têm pouco ou nenhum controle sobre o entendimento dos linguistas sobre a marca e a missão do cliente, mas esse componente pode fazer uma enorme diferença quando você procura atingir certos padrões de qualidade.

Teste de
tradução

Cada teste de tradução é avaliado três vezes por três revisores qualificados diferentes. A pontuação final única é obtida pela média das duas avaliações mais próximas. Isso nos permite excluir a diferença entre um revisor excessivamente rigoroso ou excessivamente indulgente.

Por que três avaliações diferentes?
Os testes de tradução são amplamente usados na indústria. Na maioria das vezes, no entanto, cada teste de tradução é avaliado apenas uma vez. Essa abordagem tem duas limitações: em primeiro lugar, quando uma agência tem muitos testes para avaliar, a tendência é dividi-los entre os revisores, tornando as pontuações finais dificilmente comparáveis. Em segundo lugar, uma única avaliação é mais sujeita a perspectivas humanas naturais e, muitas vezes, os bons candidatos podem ser excluídos, enquanto os maus são incluídos simplesmente porque o revisor era muito rigoroso ou muito tolerante.

Uma equipe composta por funcionários de alta performance

A pontuação que qualifica um candidato para fazer parte de sua equipe é obtida pela combinação dos resultados de todas as etapas acima para dar origem ao resultado mais preciso possível. Desta forma, apenas os linguistas que se apresentaram consistentemente no topo estão incluídos em sua equipe dedicada. Seu projeto teve um bom começo!

Treinamento dedicado para maior comprometimento

O comprometimento é o que torna as equipes internas mais poderosas e, por fim, garante padrões de alta qualidade. Por meio de treinamento personalizado e dedicado na sede da Translated, garantimos que a equipe selecionada de linguistas compreenda plenamente suas necessidades, sentindo-se responsável pelo projeto e comprometendo-se com sua missão.

Ainda tem alguma dúvida? Entre em contato conosco.

Nossa equipe está pronta para encontrar uma solução para suas necessidades de localização.

Fale conosco

Olá, meu nome é Claudia.
Como posso ajudar você?

Claudia – Gerente Sênior de Contas

Peça um orçamento instantâneo

A maneira mais fácil de traduzir seus documentos rapidamente.

Compre online, com poucos cliques.

Orçamento instantâneo