Kapasiteetin rakentaminen ja sitoutuminen

Tehokas ja vallankumouksellinen valintaprosessi. Sen avulla voimme rakentaa projektiasi varten omistautuneen kieliasiantuntijatiimin, jolla on suuri kapasiteetti.

Ota meihin yhteyttä

Miksi tämä on erilainen?

Vaikka yrityksensisäiset lokalisointitiimit tarjoavat korkeaa laatua, niiden kapasiteetti on rajallinen ja ne ovat heikosti skaalautuvia. Tämä pidentää tuotteiden tai palveluiden lanseerausaikaa ja pakottaa joskus löytämään useita toimittajia kattamaan koko työmäärän. Siksi olemme suunnitelleet valintaprosessin, jossa yhdistyvät perinteisten toimittajien lähestymistapa ja 585 295 kieliasiantuntijan tarjoama skaalautuvuus. Näin rakennamme sitoutuneen tiimin, jolla on suuri kapasiteetti, tukemaan globaaleja pyrkimyksiäsi.

4 tietopistettä
uskomattoman tarkan pätevyystason saavuttamiseksi

Ansioluettelon
tarkastelu

T-Rank A Priori ™ on vallankumouksellinen keinoälypohjainen tekniikka, joka pystyy esiseulomaan satoja tuhansia profiileja sekunneissa ja analysoimaan niitä ihmisen tavoin. Se antaa kullekin profiilille pistemäärän 1–100, kokeneet toimittajasuhdepäälliköt ovat yleensä 95-prosenttisesti samaa mieltä pistemäärästä, ja vain parhaat 10 % profiileista pääsevät seuraaviin vaiheisiin.

Miksei seulota manuaalisesti?
Tilastollisesti on niin, että mitä korkealaatuisemman tiimin haluat luoda, sitä suurempi määrä ehdokkaita sinun on seulottava. Esimerkiksi työskentely kaikista profiileista parhaimpien 1 %:n kanssa 30 kielellä merkitsisi 30 000 profiilin seulomista – ja tehtävään menisi kokeneelta toimittajasuhdepäälliköltä kaksi vuotta. Useimmat toimittajat eivät liioin pääsisi katsomaan niin suurta määrää profiileja.

Sopivuus
arviointi

Koska T-Rank A Priori ™ antaa meille mahdollisuuden keskittyä tekijöiden parhaaseen 10 prosenttiin, toimittajasuhdepäälliköt voivat keskittyä analysoimaan kunkin sopivuutta tietyn asiakkaan kanssa ja osoittamaan myös, onko tietyllä kieliasiantuntijalla aiempaa kokemusta vastaavista tileistä.

Miksi sopivuus on tärkeää?
Yrityksen omat lokalisointitiimit eivät yleensä kata kaikkia asiantuntemusalueita. Esimerkiksi lääketieteen alan tunteva kääntäjä työskentelee usein lakitekstiprojektissa tavallista suuremman työkuorman hoitamiseksi.

Pätevyyskysely

Meille asiakkaidemme ymmärtäminen on olennainen osa valintaprosessia. Luomme ad-hoc-pätevyyskyselyn, joka kieliasiantuntijoiden on täytettävä tutustuttuaan ennakolta tyylioppaisiisi. Tämä ei pelkästään arvioi heidän ymmärrystään brändistäsi ja tehtävästäsi: kokemus on osoittanut, että se on erinomainen tapa tunnistaa ammatillisesti pätevimmät ehdokkaat sen perusteella, miten paljon he paneutuvat tähän vaiheeseen.

Miksi tarvitsemme kyselyä?
Asiakaskohtaisten tyylioppaiden merkitys aliarvioidaan usein, ja kieliasiantuntijoille tarjotaan tällaiset tiedot yleensä vasta projektin alettua. Toimistoilla ei ole juuri minkäänlaista kuvaa kieliasiantuntijoiden ymmärryksestä asiakkaan tuotemerkistä ja tehtävästä, mutta tällä asialla voi olla valtava merkitys, kun yritetään täyttää tietyt laatustandardit.

Testi
käännös

Meillä jokainen käännöskoe arvioidaan kolme kertaa; sen tekevät kolme eri tavoin pätevää tarkastajaa. Lopullinen pistemäärä on kahden lähimpänä toisiaan olevan arvioinnin keskiarvo. Tällä tavoin voimme sulkea pois poikkeaman, jonka voi aiheuttaa joko liian tiukka tai liian lempeä tekstintarkastaja.

Miksi kolme erilaista arviointia?
Käännöstestejä käytetään laajalti alalla. Useimmiten jokainen käännöstesti arvioidaan kuitenkin vain kerran. Tällä lähestymistavalla on kaksi rajoitusta: ensiksi, kun toimistolla on liian monta testiä arvioitavana, ne jaetaan helposti tarkastajien kesken, jolloin lopputulokset ovat hädin tuskin vertailukelpoisia. Toiseksi, yksi arviointi on liian altis ihmisen luonnolliselle puolueellisuudelle; hyvät ehdokkaat saatetaan usein sulkea pois ja huonot ehdokkaat ottaa mukaan vain siksi, että tarkastaja oli liian tiukka tai liian lempeä.

Tiimi, joka koostuu huipputekijöistä

Tulos, joka oikeuttaa ehdokkaan kuulumaan tiimiisi, saadaan yhdistämällä kaikkien yllä olevien vaiheiden tulokset, joista syntyy mahdollisimman tarkka tulos. Näin toimittaessa vain kieliasiantuntijat, jotka ovat johdonmukaisesti huipulla, lisätään omaan tiimiisi. Projektisi on hyvällä alulla!

Pitkälle viety koulutus sitoutumisen vahvistamiseksi

Sitoutuminen tekee sisäisistä tiimeistä hyvin tehokkaita ja takaa viime kädessä korkeatasoiset standardit. Järjestämällä perusteellisen, mukautetun koulutuksen Translatedin pääkonttorilla varmistamme, että valittu kieliasiantuntijatiimi ymmärtää täysin vaatimuksesi, tuntee olevansa vastuussa projektista ja sitoutuu tavoitteisiisi.

Onko sinulla muuta kysyttävää? Ota yhteyttä.

Tiimimme on valmis löytämään ratkaisun käännöstarpeisiisi.

Ota meihin yhteyttä

Hei, olen Claudia.
Kuinka voin auttaa?

Claudia – asiakasvastaava (Senior Account Manager)

Pyydä pikatarjous

Näin saat dokumenttisi käännettyä helposti ja nopeasti.

Osta verkosta muutamalla napautuksella.

Pikatarjous