Creamos capacidad y compromiso

Un poderoso y revolucionario proceso de selección para crear equipos de lingüistas altamente comprometidos y de gran capacidad dedicados a tus proyectos.

Contáctanos

¿Por qué deberías escogernos?

Si bien los equipos de localización internos ofrecen una alta calidad, a menudo, su capacidad es limitada y son poco escalables. Esto aumenta los tiempos de espera para el lanzamiento de tus productos o servicios y, a veces, te obliga a encontrar varios proveedores que puedan ocuparse de toda la carga de trabajo. Es por eso que hemos diseñado un proceso de selección que combina las cualidades del enfoque tradicional de los proveedores con la escalabilidad de 691.867 lingüistas para lograr un equipo altamente comprometido y con una gran capacidad que pueda ayudarte con tus objetivos a nivel global.

4 puntos de datos para lograr
una puntuación de calificación increíblemente precisa

Revisión
de currículums

T‑Rank A Priori™ es una tecnología revolucionaria basada en la tecnología artificial que puede preseleccionar cientos de miles de perfiles en segundos, analizando sus currículums como lo haría una persona. Asigna a cada perfil una puntuación del 1 al 100, y nuestros Vendor Manager suelen estar de acuerdo en un 95 % con la puntuación, lo que permite que solo los perfiles que se encuentran en el 10 % superior pasen esta preselección.

¿Por qué no una revisión manual?
Estadísticamente, cuanto mayor sea la calidad del equipo que se desea crear, mayor será el número de candidatos que seleccionar. Por ejemplo, trabajar con el 1 % superior de todos los perfiles en 30 idiomas, implicaría analizar 30 000 perfiles, una tarea que un Vendor Manager tardaría 2 años en completar. Además, la mayoría de proveedores no tienen acceso a un número tan grande de perfiles.


Evaluación de adecuación

Dado que T‑Rank A Priori™ nos permite enfocarnos en los lingüistas que se encuentran entre el 10 % superior, nuestros Vendor Manager pueden concentrarse en analizar el nivel de adecuación de cada uno de ellos con el cliente específico e indicar si un determinado lingüista tiene experiencia con cuentas similares.

¿Por qué es importante el nivel de adecuación?
Por lo general, los equipos de localización internos no cubren todas las áreas de especialización. Por ejemplo, un traductor con experiencia en el campo médico a menudo acaba trabajando en un proyecto jurídico para cubrir los picos de trabajo.


Encuesta de calificación

Para nosotros, entender a nuestros clientes es una parte fundamental del proceso de selección. Para ello, hemos creado una encuesta de calificación que los lingüistas deben completar después de una introducción preliminar a tus guías de estilo. Esto no solo nos permite evaluar su conocimiento de tu marca y misión, sino que también es una forma excelente de identificar a los candidatos más profesionales en función del esfuerzo que ponen para completar la encuesta.

¿Por qué necesitamos una encuesta?
El valor de las guías de estilo específicas del cliente suele subestimarse y, generalmente, los lingüistas solo reciben esta información cuando el proyecto ya ha comenzado. Las agencias tienen muy poco o ningún control sobre los conocimientos que tienen los lingüistas de la marca y su objetivo, pero este componente puede marcar una gran diferencia para alcanzar ciertos niveles de calidad.

Prueba de traducción

Tres revisores cualificados distintos se encargan de evaluar cada una de las pruebas de traducción. La puntuación final y única se obtiene haciendo un promedio de las dos evaluaciones con las puntuaciones más similares. Esto nos permite excluir valores atípicos, que se pueden deber a un revisor demasiado estricto o, por el contrario, demasiado indulgente.

¿Por qué tres evaluaciones diferentes?
Las pruebas de traducción son muy habituales en el sector. Sin embargo, la mayoría de veces solo se evalúan una vez. Este enfoque tiene dos limitaciones: en primer lugar, cuando una agencia tiene demasiadas pruebas que evaluar, se tiende a dividirlas entre los revisores, lo que dificulta la comparación de las calificaciones finales. En segundo lugar, una evaluación única está demasiado condicionada por los errores humanos naturales y, con frecuencia, es posible excluir a los buenos candidatos e incluir a los malos candidatos porque el revisor ha sido demasiado estricto o indulgente, respectivamente.

Un equipo con lo mejor de lo mejor

La puntuación que permite que un candidato pase a formar parte de tu equipo se obtiene combinando los resultados de todos los pasos anteriores para conseguir el resultado más preciso posible. Gracias a ello, solo los lingüistas con los mejores resultados acabarán formando parte de tu equipo especializado. ¡Tu proyecto empezará con buen pie!

Formación presencial para un mayor compromiso

El compromiso es lo que logra que los equipos internos sean tan buenos y, en última instancia, garantiza la mejor calidad. Gracias a una formación presencial en la sede de Translated, nos aseguramos de que el equipo de lingüistas que hemos seleccionado comprenda todas tus exigencias, se sienta responsable del proyecto y esté muy comprometido con tu objetivo.

¿Tienes más preguntas? Contáctanos.

Nuestro equipo está preparado para encontrar una solución a tus necesidades de localización.

Contáctanos

Hola, me llamo Claudia.
¿En qué puedo ayudarte?

Claudia, Gerente de Cuentas Sénior

Obtén un presupuesto inmediato

La forma más fácil de traducir tus documentos rápidamente.

Encarga tu traducción online en pocos clics.

Presupuesto inmediato