Herausragende Leistungen beginnen bei den Prozessen

Wir arbeiten hart daran, Übersetzungsdienste effektiver zu gestalten, und unterstützen unsere Produktionsprozesse durch großartige Technologien und talentierte Menschen.

Vorauswahl der Übersetzer

Die Qualität einer Übersetzung hängt von der Qualität des Prozesses ab, und dieser beginnt bei der Wahl des Übersetzers.

  • Seit 1999 haben wir 590.109 Lebensläufe von professionellen Übersetzern geprüft, und jeden Monat erhalten wir über 5.000 neue.
  • Wir nutzen kundenspezifische Schulungs- und Testübersetzungen, durchgeführt auf der Grundlage einer objektiven Bewertungsmatrix von Translated-Prüfern mit einem „vertrauenswürdigen“ Status.
  • Kontinuierliches Feedback und Schulungen durch unsere Prüfer und PM in Bezug auf die Qualität jedes Auftrags, denn letztendlich legt die Qualität die Position jedes Übersetzers auf T-Rank™ fest.

Auswahl des Übersetzers

T-Rank™ hilft uns dabei, den besten Übersetzer für Ihr Projekt auszuwählen.

  • Perfekte Abstimmung zwischen Projekt und Übersetzer.
  • Automatische Priorität für Übersetzer mit besseren Ergebnissen in Bezug auf die von Ihnen benötigten Inhalte.
  • Automatische Erstellung eines eigenen Übersetzerteams.
  • Gleichbleibende Kontinuität auch bei Fluktuationen.

Projekt-management

Wir automatisieren alle sich wiederholenden Prozesse, damit wir mehr Zeit für Aufgaben haben, für die menschliches Urteilsvermögen von grundlegender Bedeutung ist.

  • Automatisierte Projekterstellung, von der Dateiverarbeitung über die Erstellung von Projektanweisungen bis hin zur Auswahl des Übersetzers.
  • Projektmanager können bei Bedarf eingreifen, insbesondere bei der Auswahl von Übersetzern und Korrektoren.
  • Ein intelligentes Managementsystem informiert die PM über unvorhergesehene Zwischenfälle, wie z. B. eine sich abzeichnende Lieferverzögerung, sodass sie umgehend eingreifen können.

Qualitätskontrolle

Auch unseren Korrektoren hilft die Technologie, die Arbeit der Übersetzer zu erschwinglichen Preisen zu beurteilen.

  • Während der Arbeit des Übersetzers wird eine Echtzeit-Qualitätsprüfung auf Rechtschreibung, Glossar, nicht übersetzbaren Text, Gebietsschemaabgleich, Formatierung sowie Leerräume und doppelte Leerzeichen durchgeführt.
  • Nach Abschluss der Arbeit überprüft ein professioneller Korrektor die Übersetzung in Hinsicht auf Rechtschreibung, Grammatik, Terminologie, Stil und Übersetzungsfehler.
  • Bei Premium-Projekten führt der Korrektor eine vollständige Überprüfung des Textes durch und fügt eine zusätzliche Qualitätskontrolle hinzu.

Endlieferung

Unser etablierter Prozess ermöglicht es uns, stets pünktliche Lieferungen zu gewährleisten.

  • Der Projektmanager stellt sicher, dass das Layout der Dateien korrekt beibehalten wurde, dass alle Dateien korrekt umbenannt wurden und dass keine unbearbeiteten Meldungen aus der Qualitätssicherung vorliegen.
  • Nach dieser Prüfung kümmert sich der Projektmanager um den Feinschliff und bereitet alle Dokumente in einem einzigen Lieferpaket vor.
  • Der gleiche Projektmanager übernimmt auch die Kundenbetreuung nach der Projektabwicklung oder durch Kontaktaufnahme über info@translated.com

Noch Fragen? Wenden Sie sich an uns.

Unser Team freut sich darauf, eine zu Ihren Übersetzungsanforderungen passende Lösung zu finden.

Kontaktieren Sie uns

Hallo, mein Name ist Barbara.
Was kann ich für Sie tun?

Barbara – Senior Account Manager

Holen Sie sich Ihren sofortigen Kostenvoranschlag

Der einfache Weg, um Ihre Dokumente schnell übersetzen zu lassen.

Mit nur wenigen Klicks online bezahlen.

Kostenrechner