La excelencia comienza con los procesos

Hacemos todo lo posible para que los servicios de traducción sean más efectivos, mejorando nuestros procesos de producción con excelentes tecnologías y personas con talento.

Selección de traductores

La calidad de una traducción depende de la calidad del proceso, empezando por la selección del traductor.

  • Hemos revisado 662.283 CV de traductores profesionales aprobados desde 1999, y cada mes recibimos más de 5000 nuevos.
  • Formación específica a medida del cliente y traducción de prueba sobre la base de una matriz de evaluación objetiva realizada por revisores de Translated con un estado de «confianza».
  • Comentarios continuos sobre la calidad y formación de la mano de los revisores y gestores de proyectos en cada trabajo, que en última instancia determina la puntuación de cada traductor en T-Rank™.

Selección del traductor

T-Rank™ nos ayuda a escoger el mejor traductor para tu proyecto.

  • Combinación perfecta entre proyecto y traductor.
  • Prioridad automática a los traductores con mejor rendimiento en tu campo.
  • Creación automática de un equipo especializado de traductores.
  • Garantía de continuidad en caso de rotación del personal.

Gestión de proyectos

Automatizamos todos los procesos repetitivos para disponer de más tiempo para tareas en las que se necesita el criterio humano.

  • Creación automática de proyectos, desde el procesamiento de archivos hasta la creación de instrucciones de proyectos y la selección del traductor.
  • Los gestores de proyectos pueden intervenir cuando lo consideren necesario, especialmente a la hora de seleccionar a los traductores y a los revisores.
  • Un sistema de gestión inteligente informa a los gestores de proyectos de cualquier error imprevisto, como un retraso anticipado en la entrega, para tomar las medidas necesarias de inmediato.

Control de calidad

La tecnología ayuda a nuestros revisores a evaluar el trabajo de los traductores y a mantener nuestros precios asequibles.

  • Durante la traducción se lleva a cabo un control de la calidad en tiempo real en el que se revisa la ortografía, el glosario, el texto no traducible, las coincidencias locales, el formato, los espacios en blanco y los dobles espacios.
  • Una vez que se completa el trabajo, un revisor profesional comprueba que no haya errores de ortografía, gramática, terminología, estilo ni traducción.
  • En los proyectos Prémium, el revisor realiza una revisión completa del texto, añadiendo otra capa adicional al control de calidad.

Entrega final

Un proceso bien establecido nos permite garantizar entregas siempre puntuales.

  • El gestor del proyecto se asegura de que los archivos conserven el diseño, tengan el nombre correcto y que se hayan realizado todos los controles de calidad pertinentes.
  • Después de estas verificaciones, el gestor termina de pulir los últimos detalles y prepara todos los documentos en un único paquete de entrega.
  • El mismo gestor del proyecto se encarga de proporcionar la atención al cliente una vez entregado el proyecto, o a través del correo info@translated.com.

¿Tienes más preguntas? Contáctanos.

Nuestro equipo está preparado para encontrar una solución a tus necesidades de traducción.

Contáctanos

Hola, me llamo Barbara.
¿En qué puedo ayudarte?

Barbara, Gerente de Cuentas Sénior

Obtén un presupuesto inmediato

La forma más fácil de traducir tus documentos rápidamente.

Encarga tu traducción en línea en pocos clics.

Presupuesto inmediato