챗봇 번역 서비스
당사는 1999년 이래로 세계 최고 수준의 전문 번역사를 선발하고 교육하고 최첨단 기술을 지원하여 모든 업계 360,235여 고객사에게 번역 서비스를 제공해오고 있습니다.
- 챗봇 플랫폼과 통합
- 고객 지원 도구와 통합
- 응답 데이터베이스 확장
- 다국어 고객 지원 서비스
- 사후 번역 검사
복합적인 번역 서비스가 필요하십니까?
복합 문서, PDF, 웹사이트, 소프트웨어 등의 번역 견적을 제공해드립니다.
Barbara - 선임 회계 관리자
Translated를 선택해야 하는 이유
후불제
당사는 진실로 고객을 신뢰하기에, 후불제 서비스를 제공합니다. 후불제를 이용하는 경우 번역 납품 후 5일 이내에 신용카드, 은행 이체 또는 PayPal로 결제하시면 됩니다.
이용 약관 읽기당사는 다양한 업계의 젊은 혁신 스타트업과 글로벌 대기업을 포함하여 전 세계 360,235여 고객에게 서비스를 제공하는 것을 자랑스럽게 생각합니다. 당사는 소규모 주문형 작업에서부터 첨단 수준의 완벽한 관리 솔루션에 이르기까지 고객사의 고유한 요구 사항을 충족하도록 프로세스를 최적화했습니다.Translated의 고객사
챗봇 번역 소개
챗봇과 기계 학습은 비즈니스의 판도를 바꾸고 있습니다.
챗봇은 "함께 대화"가 가능한 인공 지능(AI) 프로그램 입니다. 이미 많은 기업들이 고객 서비스 또는 기술 지원용으로 이 "가상 도우미"의 사용을 고려하고 있습니다. 이 프로그램을 사용하면 기계 학습능력을 활용한 메시징 플랫폼을 통해 실시간으로 사용자의 문의 사항에 답하는 것이 쉬워지기 때문입니다.
챗봇은 일반적으로 위챗, 페이스북 메신저, 왓츠앱 등의 메시징 앱과 통합되어, 대화형 상거래를 위한 선호 채널이 될 것으로 전망됩니다. 스시 주문, 항공편 예약, 콘서트 티켓 구입 등 그것이 어떤 서비스이든지 모두 적용 가능합니다.
챗봇 구축에 필요한 인공 지능(AI) 및 자연 언어 처리(NLP) 기술은 그 접근성이 점점 높아지고 있으며, 이 프로그램들은 대화에서 수집된 데이터를 통해 학습을 함으로써 고객의 구매 및 만족도(또는 불만도)의 기초가 되는 근본 원인을 이해하는 데 도움을 줍니다.
커뮤니케이션 세계에서 실제적인 디지털 혁명이 일어나고 있으며 다국어 챗봇은 그 중 일부입니다.
챗봇 시장은 빠르게 성장하고 있습니다
"2020년까지, 고객은 인간과 상호 작용하지 않고 기업과의 관계의 85%를 관리할 것이다" - Gartner Predicts
세 가지 유형의 챗봇이 있습니다: 규칙 기반, ML(기계 학습) 기술 기반, 이 두가지 기술 모두에 기반한 챗봇. 전자는 제한을 많이 받기 때문에 진화할 수 없지만, ML에 기반한 챗봇은 사용자와의 대화를 통해 학습함으로써 점점 스마트해지고 그 기능이 향상됩니다.
Translated는 영업을 하지 않는 야간 및 주말 동안 클라이언트들과 상호작용할 수 있는 당사 고유의 챗봇을 개발하였습니다. 현재 당사 웹사이트(이 페이지 오른쪽 하단 가장자리에 있는 아이콘 참조) 및 페이스북 메신저에서 베타 버전을 이용할 수 있습니다. 고객들은 저희 회사에 대한 정보를 얻거나 실시간 번역 견적을 받아볼 수 있습니다. 저희가 챗봇을 더욱 스마트하게 개선하는 동안, 해당 서비스를 이용해보시고 여러분의 의견을 알려주시기 바랍니다. 어떤 의견이든지 환영합니다!
Translated는 당사의 전문 번역사들과 프로젝트 매니저들이 일상 업무의 질과 소요 시간을 향상시킬 수 있도록 자체 개발한 번역 도구 및 프로세스와 제품에 기계 학습 및 AI 기술을 활용함으로써 번역 산업의 혁신을 주도 해오고 있습니다. MateCat 및 MMT 는 당사가 출시한 독점적인 최신 제품입니다. MateCat 은 번역사들에게 사용자 수정을 통한 실시간 학습, 자동 태그 배치 및 즉석 품질 평가 등의 혁신적인 새로운 기능을 제공하는 온라인 무료 오픈 소스 컴퓨터 보조 번역 도구입니다. ModernMT 는 문맥에 따라 각 단어에 대해 가장 적절한 번역을 선택하여 자동으로 텍스트 번역이 가능하도록 해주는 최신 기계 번역 엔진입니다.
다국어를 사용하는 챗봇
"특히 고객 관리에 있어서, 언어는 고객 커뮤니케이션의 가장 중요한 구성 요소 중 하나입니다." - CRM magazine
2016년 6월 현재, 인터넷 사용 인구의 26%는 검색 또는 메시징 언어로 영어를 사용합니다. 그러나 오늘날 시장에서 흔히 볼 수 있는 챗봇들은 주로 영어로만 구축 및 설계되어 있습니다. 여러 국가의 고객들을 대상으로 다국어 서비스가 가능하도록 귀사의 챗봇을 업그레이드하면 영어를 사용하지 않는 시장으로 사업 확장을 기할 수 있는 큰 기회 가 될 것입니다. 하지만 현지의 정서를 담기 위해서는 귀사의 웹사이트를 설계하고 번역하는 데 동일한 문화적 인식이 필요합니다. Translated는 전 세계 685,133명의 전문 원어민 번역사 네트워크를 통해 20년 이상 번역 서비스를 제공해오고 있습니다. 당사는 204개 이상의 언어로 전문 번역에서 문장 생성에 이르기까지 고품질의 서비스를 제공합니다.
챗봇 테스트 및 미세 조정 가능
다국어 챗봇을 테스트할 때 직면하게 되는 어려움은 각 언어가 서로 다른 문화에 속한 사용자를 의미한다는 점입니다. 따라서 텍스트 방향, 단위 및 통화 등의 측면을 반드시 고려하여야 하고, 챗봇의 문장은 정확한 번역 및 대상 국가에서 이해 가능한 번역을 보장하면서 진정한 현지화 과정을 거쳐 현지 문화적 맥락에 명확하게 맞아떨어져야 합니다.
당사는 테스트 환경 설정, 테스트 케이스 설계, 테스트 실행 및 미세 조정 번역을 고려하여 귀사의 현지화 챗봇을 테스트할 수 있습니다.
실시간 견적 받기
문서를 빠르게 번역할 수 있는 손쉬운 방법.
몇 번의 클릭만으로 온라인 주문 가능.