T-Rank™ auttaa meitä löytämään sinulle täydellisen kääntäjän.

Miksi T-Rank™ on tarpeen?

Käännöksen laatu riippuu prosessin laadusta kääntäjän valinnasta lähtien.

Kääntäjät valitaan perinteisesti heidän ansioluettelonsa tietojen perusteella (ts. ammatilliset ja akateemiset asiakirjat), mikä varmasti auttaa pätevän tekijän löytämisessä, mutta ei takaa parhaan mahdollisen kääntäjän löytämistä projektille.

Siksi kehitimme T-Rank™:n.

Asiakkaan edut

  • Projekti ja kääntäjä sopivat täydellisesti yhteen.
  • Etusija annetaan automaattisesti kääntäjille, jotka osaavat kääntää sisältösi parhaiten.
  • Erityinen kääntäjätiimi luodaan automaattisesti.
  • Takuu jatkuvuudesta, jos tekijät vaihtuvat.

Kääntäjien edut

  • Puolueeton ja pätevyyteen perustuva valintajärjestelmä.
  • Ota vastaan taitojasi ja erikoisosaamistasi vastaavia töitä.
  • Vastaanota jatkuvasti palautetta käännöstesi laadusta ja ammattitaidostasi.
  • Toiminto, joka ilmoittaa reaaliaikaisesti, onko tekijä käytettävissä, jotta tarpeettomia sähköposteja ei lähetettäisi.

Kuinka T-Rank™ toimii

Vaihe 1: Yhdistäminen

T-Rank™ auttaa meitä määrittämään, kuka 585 295 testatusta ammattikääntäjästämme on paras projektiisi.

T-Rank™ analysoi jokaisen tulevan projektin ominaisuudet ja yhdistää sitten tehtävän kannalta parhaaseen kääntäjään yli 30 tekijän perusteella, kuten aikaisempien töiden laatu ja palautusten täsmällisyys, päivittäinen kapasiteetti, asiantuntemusalue, asiakirjan sisältö ja muita. Tämän analyysin tuloksena syntyy kääntäjien paremmuusjärjestys, jossa ensimmäinen on tilastollisesti paras projektin kääntämiseen.

Vaihe 2: Jatkuva parantaminen

T-Rank™ oppii kaikesta kääntäjien, projektipäälliköiden ja asiakkaiden antamasta palautteesta.

T-Rankia käytetään tukena tämän valinnan tekemisessä, mutta projektipäälliköillämme on aina viimeinen sana kääntäjien valinnassa; jos he hylkäävät T-Rank-ehdotuksen, palaute kirjataan ja järjestelmä tekee paremman valinnan tulevaisuudessa. Sama tapahtuu käännöksen toimittamisen jälkeen, kun projektipäällikkö ja tarkistaja antavat pisteitä ammattitaidosta ja laadusta, samoin kuin asiakkaan yleisestä tyytyväisyydestä.

UKK

Onko T-Rank™ automaattinen käännösjärjestelmä?
Ei. T-Rank™ on järjestelmä, joka tukee projektipäälliköitä valittaessa paras ihmiskääntäjä jokaiseen työhön.
Ymmärrän, mutta kuinka T-Rank™-sovellusta käytetään?
T-Rank ™ on tekniikka, jota Translated käyttää joka kerta parhaan kääntäjän valitsemiseksi kuhunkin käännökseen. Asiakkaidemme tarvitsee vain lähettää meille asiakirja käännöstä varten.
Valitseeko tietokone kääntäjän?
Ei. Ihmisen tekemiä valintoja simuloimalla T-Rank™ auttaa projektipäällikköjä tekemään parhaan valinnan mahdollisimman lyhyessä ajassa. T-Rank™ toimii päätöksenteon tukena ja auttaa projektipäälliköitä valitsemaan oikean kääntäjän.
Mihin tekniikkaan T-Rank™ perustuu?
T-Rank™ on tietty etäisyys moniulotteisessa mittaustilassa. Tämän mittaustilan ulottuvuudet ja painoarvot valitsee tekoälyjärjestelmä, joka voi oppia ominaisuudet, jotka ennustavat korkealaatuisia käännöksiä ihmisen aikaisempien valintojen ja käännöstehtävien perusteella. T-Rank ™ mittaa etäisyyden jokaisen kääntäjän ja täydellisen kääntäjän välillä jokaista työtä varten.
Miksi kehititte T-Rank™-ohjelman?
Kääntäjän ansioluettelo ja muut pätevyydet korreloivat usein vain heikosti lopputuotteen laatuun. Laatu riippuu useammista tekijöistä kuin ihmisen mieli pystyy muistamaan ja arvioimaan kääntäjän valinnan aikana. Siksi Translated on panostanut tekniikkaan, joka pystyy "tallentamaan" kokemuksemme, jotta järjestelmä voi tehdä parempia valintoja kuin ihminen markkinoiden vaatimien lyhyiden toimitusaikojen puitteissa.

Pyydä pikatarjous

Näin saat dokumenttisi käännettyä helposti ja nopeasti.

Osta verkosta muutamalla napautuksella.

Pikatarjous