T-Rank™ hjelper oss med å finne den perfekte oversetteren for deg.

Hvorfor er T-Rank™ nødvendig?

Kvaliteten på en oversettelse avhenger av kvaliteten på prosessen, som begynner med valg av oversetter.

Tradisjonelt sett velges oversettere på bakgrunn av informasjonen i CV-en (f. eks. arbeids- og studierelatert dokumentasjon). Dette bidrar utvilsomt til å finne kvalifiserte ressurser, men det garanterer ikke at man finner den beste oversetteren til nettopp ditt prosjekt.

Derfor har vi utviklet T-Rank™.

Fordeler for kunder

  • Perfekt match mellom prosjekt og oversetter.
  • Prioriterer automatisk oversettere med bedre prestasjoner innen din innholdstype.
  • Oppretter automatisk et eget team med oversettere.
  • Garantert kontinuitet når medarbeidere byttes ut.

Fordeler for oversettere

  • Et objektivt og prestasjonsbasert utvalgssystem.
  • Få tilbud om jobber som matcher ferdighetene og spesialiseringene dine.
  • Kontinuerlige tilbakemeldinger på kvalitet og profesjonalitet.
  • Tilgjengelighetsfunksjon i sanntid for å unngå unødvendige e-poster.

Slik fungerer T-Rank™

Trinn 1 – matching

T-Rank™ hjelper oss med å bestemme hvilken av våre 691 867 pålitelige profesjonelle oversettere som er den beste for ditt prosjekt.

T-Rank™ analyserer alle innkommende prosjekters kjennetegn og matcher dem deretter med den beste oversetteren basert på mer enn 30 faktorer, som kvalitet og punktlighet på tidligere jobber, daglig arbeidsvolum, fagområde, dokumentets innhold med mer. Resultatet av analysen er en rangering av oversettere, hvor den første statistisk sett er den beste til å oversette det aktuelle prosjektet.

Trinn 2 – kontinuerlig forbedring

T-Rank™ lærer av alle tilbakemeldinger fra oversettere, prosjektledere og kunder.

T-Rank støtter deg i valgprosessen, og prosjektlederne våre har alltid et ord med i valget av oversettere. Dersom de avviser forslaget fra T-Rank, registreres også denne tilbakemeldingen slik at systemet kan foreta bedre valg i fremtiden. Det samme skjer når en oversettelse leveres inn, når prosjektleder og korrekturleser utarbeider poengsum for profesjonalitet og kvalitet, i tillegg til kundens nivå av tilfredshet.

Ofte stilte spørsmål

Er T-Rank™ et automatisk oversettelsessystem?
Nei. T-Rank ™er et system som støtter prosjektledere i valget av den beste menneskelige oversetteren til hver jobb.
OK, men hvordan bruker jeg T-Rank™?
T-Rank™ er teknologien Translated bruker til alle jobber for å velge den beste oversetteren til oversettelsen. Alt kundene våre trenger å gjøre er å sende oss dokumentet som skal oversettes.
Blir oversetteren valgt av en datamaskin?
Nei. Ved å simulere valgene et menneske ville ha tatt, hjelper T-Rank™ prosjektlederne våre med å foreta det beste valget på kortest mulig tid. Tenk på T-Rank™ som en støttefunksjon som hjelper prosjektledere i beslutningsfasen med å velge riktig oversetter.
Hva slags teknologi baserer T-Rank™ seg på?
T-Rank™ er en avstand i et flerdimensjonalt metrisk rom. Dimensjonene og vektene i dette metriske rommet velges av et system med kunstig intelligens som kan lære karakteristikker som forutser oversettelser av høy kvalitet ut ifra menneskelige valg og tidligere oversettelsesjobber. T-Rank™ måler avstanden mellom alle oversettere og den perfekte oversetteren til hver jobb.
Hvorfor har dere utviklet T-Rank™?
CV-en til en oversetter og andre kvalifikasjoner har ofte lite å gjøre med kvaliteten på sluttproduktet. Kvalitet avhenger av flere faktorer enn den menneskelige hjernen kan huske og vurdere under valg av oversetter. Derfor har Translated investert i teknologi som er i stand til å «arkivere» erfaringen vår, slik at systemet kan foreta bedre valg enn et menneske innenfor de korte ledetidene markedet krever.

Få et øyeblikkelig pristilbud

Oversett dokumentene dine på den enkle måten.

Kjøp på nettet med et par klikk.

Øyeblikkelig pristilbud