マーケティングおよびコミュニケーション翻訳

当社は、1999年以来、世界の最高のプロ翻訳者を厳選およびトレーニングし、最新鋭の技術でサポートしながら、あらゆる業界の​ 361,902社以上のお客様を支援しています。

  • バナー
  • 商用パンフレット
  • AdWordsキャンペーン
  • 広告キャンペーン
  • カタログ
  • プレスリリース
  • ハンドアウト
  • 企業紹介ムービー
  • マーケティング調査
  • 広告チラシ
  • ニュースレター
  • 広告
  • 公式報告書
  • レビュー
  • ウェブサイト
  • ブログ記事
納品後のお支払い 信頼を基本としています。 銀行振込、クレジットカード、またはPayPalで、納品から5日以内にお支払いください。 詳細を見る

より複雑なニーズなら...

複雑な文書やPDF、ウェブサイト、ソフトウェアなどのお見積りをサポートします。

バルバラ - シニアアカウントマネージャー

Translatedが選ばれる理由

品質保証

私たちは世界の一流翻訳者を高度な品質保証プロセスで サポートしています。. それだけではありません。お客様にご満足いただけない場合は、無料で総合的な翻訳レビューを行います。

ご利用規約を読む

納期遵守

私たちは最適化したワークフローにより、業界最高レベルの パフォーマンスを提供するとともに、 95%以上の納期遵守率を保証します。また、万が一、納期が遅れた場合は、翻訳代金を最大全額返金いたします。

ご利用規約を読む

納品後のお支払い

私たちはお客様を心から信頼しています。だからこそ「Pay After Delivery」モデルを設定しました。「Pay After Delivery」なら、翻訳の納品から5日以内にクレジットカード、銀行振込またはPaypalにてお支払いいただけます。

ご利用規約を読む

Translatedのサポートによって、Airbnbは品質、管理、コスト効率を最大化する新しい翻訳ワークフローを開発することができました。,
Salvo Giammarresi - Airbnb
短納期で高品質の翻訳。海外市場向けのGoogle AdsとFacebookキャンペーンが、スムーズに進むようになりました!
Laura Corallo – Eataly
Translatedチームは、つねにプロフェッショナルで頼りになります。サポートの必要な時にはすぐに対応してくれ、いつも納期を厳守してくれます。,
Fabio Vanek – Italiaonline
Translatedには、数年にわたりGoogle AdsやFacebookのマーケティングキャンペーンのローカライゼーションをお願いしてきました。私たちの信頼できるパートナーであり、これまでがっかりさせられたことは一度もありません。
Alberto Mauri – GroupM
Translatedチームは、営業も業務の遂行も、とにかく効率的です。納期に関しては特に厳しく、納品後に問題の解決が必要な場合も迅速に対応してくれます。,
Davide Scalvi – Docebo
Translatedのおかげで、当社のWebサイトは6言語から20言語へと広く利用できるようになり新しい市場への参入が可能になりました。事業を行う国も約10か国から50か国へと増やすことができたのです!,
Pierre Massol – TravelCar
ここ数年、ドイツ語、ロシア語から英語への翻訳をTranslatedにお願いしています。サービスはいつでも迅速かつ効率的で、分かりやすい価格構造です。,
Marcello Pasquali – Enel Green Power

当社のお客様

私たちは、若い革新的なスタートアップ企業や、様々な業界の大規模なグローバル企業など、361,902 社以上のお客様のお役に立っていることを嬉しく思います。小規模でオンデマンドなタスクから、触れ合いを大切にした完全管理のソリューションまで、独自のニーズに合わせてプロセスを最適化します。

もっと読む

マーケティング翻訳について

Translatedは 20 年以上にわたり、世界各地にいる691,867人のネイティブスピーカーのプロ翻訳者を通じて203 以上の言語への翻訳サービスを提供してきました。

世界市場は新たな課題を提示しています。業界内の競争が高まるにつれ、製品やサービスが国際的なオーディエンスに届くようにするには、より適切に宣伝をする必要があります。それぞれの海外市場には異なる経済的、社会文化的な特徴があり、適切な方法でマーケティングのメッセージを伝えることが非常に大切です。

翻訳者は文書のスタイルを考慮して、品質およびターゲットとする市場への適応を重視した翻訳を提供しなければなりません。魅力的で、効果的、つまりターゲットとするオーディエンスを説得するような翻訳をしなければならないのです。またテキストは、現地の文化的な背景に適合し、翻訳がターゲット国において正確で、魅力的、かつ一貫性があることを保証することが、真の意味でのローカリゼーションプロセスと言えます。最終的な翻訳の品質は、国別レビューを通じて確保します。つまり、翻訳された文書を、その文書が公開される国に在住する、実績のある翻訳者が見直します。

当社の翻訳者は翻訳メモリや業界の用語集にアクセス可能で、用語の適切な使用を保証します。当社の翻訳はすべて機密事項です。機密性とセキュリティは非常に厳重に取り扱われます。

1,600 を超える言語の組み合わせで、事実上どのような電子形式でも、最終翻訳でフォーマットを維持しながら翻訳することができます。RTLモード(左から右へ書く非欧米言語)でも、レイアウトとテキストの方向を保証します。

今すぐお見積りを入手

文書を素早く翻訳するための簡単な方法。

数回のクリックでオンラインでご購入いただけます。

今すぐお見積り