Translated podpisuje umowę na świadczenie Parlamentowi Europejskiemu tłumaczeń mowy w czasie rzeczywistym, z wykorzystaniem sztucznej inteligencji

Debaty będą transkrybowane i tłumaczone przez najnowocześniejszy system tłumaczenia maszynowego, dzięki któremu ludzie będą na bieżąco.

Rzym, 3 sierpnia 2020 r.

Parlament Europejski wytypował Translated do prowadzenia automatycznej transkrypcji i tłumaczenia wielojęzycznych debat parlamentarnych w czasie rzeczywistym, obejmujących 24 języki urzędowe używane przez tę instytucję. Celem tego przedsięwzięcia jest ułatwienie wzajemnej komunikacji uczestnikom debat, umożliwienie wszystkim obywatelom UE śledzenia obrad, a także zapewnienie lepszej dostępności dla osób z niepełnosprawnością. Usługa ta będzie świadczona z wykorzystaniem nowego oprogramowania dostępnego zarówno za pośrednictwem w pełni zlokalizowanych aplikacji internetowych i mobilnych, jak również wykorzystywanych przez zewnętrznych programistów interfejsów API (interfejsów programowania aplikacji) na potrzeby transmisji strumieniowej na żywo. Będzie to nowatorska metoda tłumaczenia na bieżąco, która wykorzysta kontekst i informacje zwrotne od użytkowników do generowania tłumaczonej treści w mniej niż jedną sekundę.

Produkt zostanie opracowany wspólnie z dwiema firmami, które wcześniej współpracowały z Translated przy tworzeniu innowacyjnych produktów dla profesjonalnych tłumaczy. Są nimi:

  • Fondazione Bruno Kessler (FBK), wiodące na świecie centrum badawcze w dziedzinie tłumaczenia maszynowego (MT) i automatycznego rozpoznawania mowy (ASR), oraz
  • PerVoice, jeden z najlepszych na świecie dostawców automatycznego rozpoznawania mowy (ASR).

W ciągu najbliższych 12 miesięcy włoskie konsorcjum opublikuje prototyp do przetestowania przez Parlament Europejski, wraz z maksymalnie dwoma innymi rozwiązaniami, zgodnie z regulaminem zaproszenia do składania ofert. Najlepiej działające narzędzie zostanie wybrane jako narzędzie urzędowe na następne 2 lata.

„Odczuwamy dumę z faktu, że zostaliśmy wybrani przez Parlament Europejski i wdzięczność za możliwość kontynuowania naszej misji: otwarcia języka dla wszystkich”.
Marco Trombetti – Dyrektor Naczelny Translated

Nowy produkt nie jest zwykłym połączeniem systemu automatycznego rozpoznawania mowy (ASR) i tłumaczenia maszynowego (MT), ale nowym, w pełni zintegrowanym systemem, w którym algorytmy MT korygują błędy ASR w tle, unikając w ten sposób rozpowszechniania niedoskonałości. Takie podejście nie tylko pomoże w dostarczaniu tłumaczeń o wiele bardziej dopasowanych do kontekstu, ale również stworzy okazję do poprawy ostatecznego rezultatu tłumaczenia w trakcie sesji plenarnej. Jest to możliwe dzięki wykorzystaniu przez narzędzie informacji zwrotnej w postaci poprawek wprowadzanych przez ludzi, dzięki czemu użytkownicy końcowi oraz profesjonalni tłumacze mogą wspólnie korzystać z tych poprawek.

„Na potrzeby tego projektu zostaną wykorzystane rezultaty 10-letnich badań w dziedzinie tłumaczenia maszynowego i rozpoznawania mowy, dzięki którym nasz system osiąga doskonałe wyniki pod względem wydajności i jakości tłumaczeń”.
Simone Perone – Wiceprezes ds. Zarządzania Produktami – Translated

Niektóre z nowych modeli sztucznej inteligencji, które wykorzystamy, zostały już z powodzeniem zastosowane w takich produktach jak ModernMT (tłumaczenie maszynowe, które ulepsza się dzięki wprowadzanym poprawkom i dostosowuje się do kontekstu, za co w 2019 otrzymaliśmy tytuł Gartner Cool Vendor), Matecat (wspomagane komputerowo narzędzie tłumaczeniowe, które ułatwia późniejszą edycję) i Matesub (pierwsze narzędzie do tworzenia napisów, oferujące sugestie podczas transkrypcji, teraz w wersji beta z planowaną datą wydania we wrześniu 2020 roku).

Przewidywana od dziesięcioleci technologia tłumaczenia mowy jest obecnie wystarczająco rozwinięta, aby można ją było z powodzeniem wykorzystać. Działa w czasie rzeczywistym, jest solidna i nieograniczona do jednego języka, ale również obsługuje wszystkie języki UE, wszystkich użytkowników, wszystkie domeny, a także mowę spontaniczną i formalną.

„Wszystkie narzędzia opracowane przez Translated w ciągu minionych lat opierały się na przekonaniu, że ludzka kreatywność jest bezcenna, a zadaniem oprogramowania jest jej odblokowanie. Chcemy pójść w tym kierunku o krok dalej, umożliwiając profesjonalnym tłumaczom dodawanie do transkrypcji i tłumaczenia mowy niuansów, które jest w stanie wychwycić tylko ludzkie ucho”.
Marco Trombetti – Dyrektor Naczelny Translated
O firmie Translated

Translated to firma tłumaczeniowa, która jako pierwsza wykorzystała sztuczną inteligencję do wsparcia profesjonalnych tłumaczy. Została założona w 1999 roku przez informatyka Marco Trombettiego oraz lingwistkę Isabelle Andrieu i od samego początku skupiała się na wysoce skutecznym połączeniu ludzkiej kreatywności z inteligencją maszynową w celu szybkiego tworzenia wysokiej jakości, spójnych tłumaczeń. Obecnie jest ona jedną z odnoszących największe sukcesy firm tłumaczeniowych online na świecie. Obsługuje 180 000 klientów i oferuje tłumaczenia w 177 językach z 40 dziedzin. Firma Translated ma na swoim koncie wiele nagród, w tym w Konkursie Innowacji TAUS. W 2015 roku Komisja Europejska uznała narzędzie Matecat autorstwa firmy Translated za jeden z najlepszych projektów badawczych w dziedzinie sztucznej inteligencji ostatnich 7 lat. W 2017 roku Financial Times uznał Translated za jedną z najszybciej rozwijających się firm w Europie.

Uzyskaj natychmiastową wycenę

Łatwy sposób na szybkie przetłumaczenie dokumentów.

Kup online za pomocą kilku kliknięć.

Natychmiastowa wycena