Informacje ogólne
Czym jest Translated?
Translated jest internetowym biurem tłumaczeń, zapewniającym profesjonalne tłumaczenia i usługi lokalizacyjne dla wszelkiego rodzaju dokumentów w ponad 110 językach. Nasze tłumaczenia są wykonywane przez wyspecjalizowanych tłumaczy native speakerów z co najmniej 3-letnim doświadczeniem. Wykorzystujemy technologię informacyjną oraz sztuczną inteligencję (AI, artificial intelligence) w większości naszych narzędzi i procesów, aby pomóc naszym zawodowym tłumaczom i kierownikom projektów w optymalizacji jakości i terminów realizacji.
Jak można policzyć słowa w dokumencie?
Jeśli dokument jest zapisany w formacie Microsoft WordⓇ, liczbę wyrazów w dokumencie można bezpośrednio odczytać, gdyż wyświetlana jest ona na pasku stanu w dolnej części obszaru roboczego. Następnie wystarczy wysłać do nas otrzymany wynik. Jeżeli dokument jest zapisany w innym formacie (druk, HTML, PHP, ASP, itp.), można wysłać do nas plik e-mailem lub faksem - policzymy słowa za Ciebie i błyskawicznie wycenimy ofertę.
Co można przetłumaczyć?
Tłumaczymy z praktycznie dowolnego formatu elektronicznego, z dokładnym zachowaniem zarówno formatu jak i układu stron oryginału.
W przypadku stron internetowych i programów komputerowych, wiemy, że każdy tag ma dla Ciebie zasadnicze znaczenie, dlatego nie udostępniamy ich naszym tłumaczom i stosujemy surowe systemy kontroli w celu sprawdzenia ich integralności.
Oto niektóre z formatów, w których jesteśmy w stanie tłumaczyć:
Office | Mała poligrafia | Web | Oprogramowanie |
---|---|---|---|
Word | Quark Xpress | HTML i XHTML | C, C ++, C # i Java |
PowerPoint | FrameMaker |
PHP, JSP, ASP, ASPX | Perl, Python |
Excel | Illustrator |
Javascript | rc, ResX, exe |
Access | PageMaker |
Ruby | PO, Properties |
Open Office | InDesign | Zdefiniowany przez użytkownika XML | Zdefiniowany przez użytkownika XML |
Zwykły tekst | Photoshop | MySQL, Postgres, Oracle | |
Autocad | Access, SQL Server, DB2 | ||
XLIFF |
Czy jesteście w stanie przetłumaczyć moją stronę internetową?
Oczywiście, możemy pracować bezpośrednio w kodzie źródłowym witryny. Na życzenie możemy również umieścić w Internecie gotowe do przeglądania pliki witryn internetowych. Aby uzyskać więcej informacji, przejdź do strony zawierającej informacje na temat tłumaczenia stron internetowych.
Czy pracujecie dla firm, czy obsługujecie też osoby prywatne?
Większość otrzymywanych przez nas zamówień pochodzi od firm, często także obsługujemy osoby prywatne i chętnie pomagamy im w zakresie wszelkich tłumaczeń.
Na czym polega różnica pomiędzy usługami Premium i Profesjonalna?
Opcja "Profesjonalna" (nasza bestsellerowa usługa) zawiera tłumaczenie wykonane przez profesjonalnego tłumacza native speakera i ocenę jakości dokonaną przez drugiego tłumacza native speakera, która polega na sprawdzeniu próbki tłumaczenia (nie pełnego tekstu) i sporządzeniu dla dedykowanego kierownika projektu pisemnej opinii na temat jej jakości. Opcja "Premium" obejmuje tłumaczenie wykonane przez profesjonalnego tłumacza native speakera i sprawdzenie całości (100%) przez drugiego tłumacza native speakera. Zalecamy wybranie opcji "Premium" dla celów publikacyjnych, gdy bezwzględnie należy wystrzegać się błędów językowych i stylistycznych.
Czy to możliwe, aby utrzymać układ strony?
Gwarantujemy oryginalny układ i format dokumentu. Jeżeli to tylko możliwe, pracujemy na oryginalnym dokumencie, pisząc na tekście, nie zmieniając przy tym jego stylu i formatu.
Czy Wasze tłumaczenia są certyfikowane?
Oferujemy możliwość dodania do Twojego zamówienia Certyfikatu Rzetelności Tłumaczenia (zobacz przykład tutaj). Certyfikat ten potwierdza, że tłumaczenie zostało wykonane przez profesjonalnego tłumacza native speakera, zgodnie z jego najlepszymi umiejętnościami. Tłumaczenia certyfikowane są związane z dodatkowym kosztem w wysokości 15,00 € (lub 3% całkowitej ceny przy zamówieniach powyżej 500 €). Należy pamiętać, że certyfikacja nie jest tożsama z usługą tłumaczenia przysięgłego, czyli tłumaczenia wykonanego przez tłumacza przysięgłego. Jeśli jesteś zainteresowany tłumaczeniem przysięgłym, odwiedź tę stronę.
Jak mogę zamówić tłumaczenie certyfikowane?
Możesz poprosić o tę dodatkową usługę, dodając notatkę podczas końcowego etapu zamówienia online („Uwagi dla tłumacza”) albo po prostu kontaktując się z naszym zespołem.
Czy mój kierownik projektu jest tłumaczem moich dokumentów?
Nie. Zadaniem kierownika projektu jest pomaganie Ci w trakcie realizacji projektu. Kierownik projektu przygotowuje, nadzoruje i zarządza wszystkimi procesami związanymi z Twoim projektem, od samego początku aż po dostawę i wystawienie faktury. Nie tłumaczy dokumentów, ale odpowiada za końcową kontrolę i zapewnia, że Twój projekt będzie zawsze dostarczony na czas.
Kim są zatem tłumacze?
Współpracujemy z siecią ponad 673 774 profesjonalnych tłumaczy native speakerów z całego świata, którzy zadbają o Twoje tłumaczenie.
Ceny
Ile kosztuje tłumaczenie?
Ceny zależą od długości, trudności i formatu tekstów. W przybliżeniu, średnia, oferowana przez nas cena dla większości najpopularniejszych kombinacji językowych (w tym tłumaczenia z języka polskiego na angielski) wynosiła dotychczas średnio 0,40 PLN za słowo (ok. 95 PLN za stronę). Aby dowiedzieć się więcej, przejdź do strony zawierającej informacje na temat stawek za tłumaczenia.
Jak mogę uzyskać bezpłatną wycenę?
- Jeśli znasz już liczbę słów w dokumencie, możesz otrzymać bezpłatną wycenę przez Internet, poprzez nasz system wyceny online.
- W przeciwnym razie, wyślij nam dokument pocztą e-mail na adres: info@translated.com, podając dane rozliczeniowe i dane kontaktowe, język źródłowy, język(-i) docelowy(-e) oraz wymagany termin dostawy.
Dlaczego pokazują się różne kwoty w zależności od tego, kiedy proszę o natychmiastową wycenę?
To dlatego, że nasze ceny różnią się w zależności od dostępności naszych tłumaczy w czasie rzeczywistym. Używamy algorytmu (zwanego T-Rank), który dla każdego projektu identyfikuje najlepiej wykwalifikowanego i dostępnego od zaraz tłumacza. Ponieważ dostępność naszych tłumaczy podlega zmianom, zmienne są również ceny na naszej stronie internetowej.
Czy istnieje minimalna wielkość zamówienia lub cena?
Nie ma minimalnej wielkości zamówienia. Jednakże przy zamówieniach krótszych niż 100 słów stosujemy cenę za tłumaczenie tekstu zawierającego 100 słów, by pokryć koszty produkcji.
Czy Wasze ceny zawierają podatek VAT?
Ceny przedstawione w naszych wycenach nie obejmują podatku od towarów i usług (VAT). Podatek VAT będzie miał zastosowanie do faktur końcowych w ramach obowiązujących stawek VAT w poszczególnych krajach dla:
- klientów indywidualnych zamieszkałych w Unii Europejskiej
- firm z siedzibą w UE, które nie posiadają numeru VAT-UE
- wszystkich włoskich osób fizycznych i przedsiębiorstw
Terminy dostaw i czas realizacji
Kiedy wykonana praca zostanie dostarczona?
Termin oddania zależy oczywiście od długości tekstu. Nasze przykładowe, średnie terminy dostaw są następujące:
- do 500 słów – 6 godzin
- 1 000 do 2 000 słów – 36 godzin
- ponad 2 000 słów – 1 500 słów dziennie
W przypadku pilnych zleceń powiedz nam, na kiedy potrzebujesz tłumaczenia!
Czy możecie przetłumaczyć 1 000-stronicową instrukcję w 5 dni?
Zwykle tak.
Jesteśmy w stanie zaangażować do 20 tłumaczy pracujących jednocześnie. Dotychczas zarządzaliśmy projektami wymagającymi produktywności na poziomie 50 000 słów dziennie (około 200 stron dziennie).
Płatności
Kiedy należy zapłacić?
Faktury powinny zostać opłacone w terminie do 5 dni od dostarczenia przetłumaczonego dokumentu, chyba że zaznaczono inaczej. Wraz z tłumaczeniem otrzymasz również fakturę elektroniczną ze wszystkimi danymi, niezbędnymi do dokonania zapłaty.
Zwykle w ramach gwarancji, przy zamówieniach o wartości przekraczającej 350 USD (około 1050 PLN) wymagamy od nowych, prywatnych klientów wprowadzenia danych karty kredytowej. Nie jest to zaliczka a jedynie gwarancja dla pierwszego zamówienia. Twoja karta nie zostanie obciążona do czasu dostarczenia tłumaczenia.
Jak mogę zapłacić?
Akceptujemy następujące formy płatności:
- Większość kart kredytowych przetwarzanych na bezpiecznym serwerze (Visa, American Express, MasterCard)
- Przelew bankowy
- PayPal
Gwarancje
Jakie mam gwarancje odnośnie do jakości tłumaczenia?
- Współpracujemy wyłącznie z Pierwsza z nich jest określona w warunkach sprzedaży.
- Jako dostawca usług językowych mamy już bogate, ponad 15-letnie doświadczenie.
- Oferujemy dwie kluczowe gwarancje dotyczące jakości i dostawy. Pierwsza z nich jest określona w
w warunkach sprzedaży: jeśli jakość tłumaczenia zostanie przez Ciebie zasadnie zakwestionowana, dostarczymy nową wersję tak szybko, jak to możliwe – na nasz koszt. W przypadku opóźnienia w dostawie, udzielimy zniżki na tłumaczenie wynoszącej nawet do 100% całkowitych kosztów tłumaczenia. Druga gwarancja jest nawet bardziej przekonująca: odroczenie płatności. Oznacza to, że płacisz za wykonaną pracę wyłącznie po zapoznaniu się z nią.
- Dokładamy wszelkich starań, aby chronić
poufność powierzonych nam informacji osobistych. Informacje odnoszące się do samego tłumaczenia, jego charakteru, oraz wszelkie inne informacje powierzone przez klienta agencji Translated będą traktowane jako całkowicie poufne.
- Nasze usługi posiadają certyfikaty na zgodność z normami ISO 9001:2015 i ISO 17100:2015.
Inne
Czym jest lokalizacja?
Lokalizacja (znana również jako L10n) jest procesem dostosowania produktu (oprogramowania, strony internetowej lub dokumentu) do potrzeb odbiorców z innego kraju, kultury lub regionu świata. Lokalizacja jest czymś więcej niż tłumaczenie, ponieważ obejmuje adaptację kulturową, wymagając dogłębnej znajomości kultury lokalnej.
Kiedy wykonana praca zostanie dostarczona?
Termin oddania zależy oczywiście od długości tekstu. Nasze przykładowe, średnie terminy dostaw są następujące:
- do 500 słów – 6 godzin
- 1 000 do 2 000 słów – 36 godzin
- ponad 2 000 słów – 1 500 słów dziennie
W przypadku pilnych zleceń powiedz nam, na kiedy potrzebujesz tłumaczenia!
Czy możecie przetłumaczyć 1 000-stronicową instrukcję w 5 dni?
Zwykle tak.
Jesteśmy w stanie zaangażować do 20 tłumaczy pracujących jednocześnie. Dotychczas zarządzaliśmy projektami wymagającymi produktywności na poziomie 50 000 słów dziennie (około 200 stron dziennie).
Kiedy należy zapłacić?
Faktury powinny zostać opłacone w terminie do 5 dni od dostarczenia przetłumaczonego dokumentu, chyba że zaznaczono inaczej. Wraz z tłumaczeniem otrzymasz również fakturę elektroniczną ze wszystkimi danymi, niezbędnymi do dokonania zapłaty.
Zwykle w ramach gwarancji, przy zamówieniach o wartości przekraczającej 350 USD (około 1050 PLN) wymagamy od nowych, prywatnych klientów wprowadzenia danych karty kredytowej. Nie jest to zaliczka a jedynie gwarancja dla pierwszego zamówienia. Twoja karta nie zostanie obciążona do czasu dostarczenia tłumaczenia.
Jak mogę zapłacić?
Akceptujemy następujące formy płatności:
- Większość kart kredytowych przetwarzanych na bezpiecznym serwerze (Visa, American Express, MasterCard)
- Przelew bankowy
- PayPal
Jakie mam gwarancje odnośnie do jakości tłumaczenia?
- Współpracujemy wyłącznie z Pierwsza z nich jest określona w warunkach sprzedaży.
- Jako dostawca usług językowych mamy już bogate, ponad 15-letnie doświadczenie.
- Oferujemy dwie kluczowe gwarancje dotyczące jakości i dostawy. Pierwsza z nich jest określona w w warunkach sprzedaży: jeśli jakość tłumaczenia zostanie przez Ciebie zasadnie zakwestionowana, dostarczymy nową wersję tak szybko, jak to możliwe – na nasz koszt. W przypadku opóźnienia w dostawie, udzielimy zniżki na tłumaczenie wynoszącej nawet do 100% całkowitych kosztów tłumaczenia. Druga gwarancja jest nawet bardziej przekonująca: odroczenie płatności. Oznacza to, że płacisz za wykonaną pracę wyłącznie po zapoznaniu się z nią.
- Dokładamy wszelkich starań, aby chronić poufność powierzonych nam informacji osobistych. Informacje odnoszące się do samego tłumaczenia, jego charakteru, oraz wszelkie inne informacje powierzone przez klienta agencji Translated będą traktowane jako całkowicie poufne.
- Nasze usługi posiadają certyfikaty na zgodność z normami ISO 9001:2015 i ISO 17100:2015.
Czym jest lokalizacja?
Lokalizacja (znana również jako L10n) jest procesem dostosowania produktu (oprogramowania, strony internetowej lub dokumentu) do potrzeb odbiorców z innego kraju, kultury lub regionu świata. Lokalizacja jest czymś więcej niż tłumaczenie, ponieważ obejmuje adaptację kulturową, wymagając dogłębnej znajomości kultury lokalnej.