- Przed przygotowaniem oficjalnych dokumentów sprawdź lokalne wymagania dotyczące tłumaczeń uwierzytelnionych.
- Skonsultuj się z profesjonalną agencją mającą doświadczenie w zakresie międzynarodowych norm prawnych.
Tłumaczenia dokumentów urzędowych
Szybkie i dokładne tłumaczenia poświadczone i uwierzytelnione („przysięgłe”) dowolnych dokumentów na ponad 200 języków, wykonywane przez profesjonalnych lingwistów tłumaczących na swoje języki ojczyste.
Mamy do Ciebie zaufanie: zapłać przelewem bankowym, kartą kredytową lub przez PayPal w ciągu 5 dni od otrzymania tłumaczenia. Dowiedz się więcej
Masz wyższe wymagania?
Wykonamy dla Ciebie wycenę tłumaczenia skomplikowanych dokumentów, plików PDF, stron internetowych, oprogramowania i nie tylko.
Barbara – starsza specjalistka ds. obsługi klientów
NASZE CERTYFIKATY I WYRÓŻNIENIA



Przypadki użycia i praktyczne zastosowania
Tłumaczenia uwierzytelnione w różnych krajach
Tłumaczenia uwierzytelnione uzyskują moc prawną przez oficjalne zaprzysiężenie tłumacza przez sąd lub organ administracji publicznej. Tłumacze ci umieszczają na dokumencie swoją pieczęć i podpis, nadając tłumaczeniu taką samą moc prawną, jaką ma oryginalny tekst.
Najciekawsze informacje o poszczególnych krajach
Hiszpania
Tłumacze przysięgli są powoływani przez hiszpańskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych. Zdanie oficjalnego egzaminu jest obowiązkowe.
Francja
Tylko tłumacze upoważnieni przez władze państwowe mogą przygotowywać tłumaczenia uwierzytelnione uznawane prawnie.
Niemcy
Sądy okręgowe przeprowadzają egzaminy i powołują tłumaczy przysięgłych, którzy muszą spełniać wymagania surowych norm.
Włochy
Sądy i konsulaty nadają uprawnienia „traduttori giurati”, wymagając udowodnionej biegłości językowej lub zdania egzaminu.
Brazylia
Tylko urzędowo uprawnieni tłumacze przysięgli, certyfikowani przez państwowe rejestry handlowe, mogą tworzyć prawnie uznawane tłumaczenia.
Prawo cywilne a prawo zwyczajowe
Kraje, w których obowiązuje prawo cywilne (takie jak Francja i Niemcy), w dużym stopniu polegają na tłumaczeniach uwierzytelnionych dokumentów urzędowych. Natomiast w krajach, w których obowiązuje prawo zwyczajowe (np. w USA i Wielkiej Brytanii), nie ma jednolitego systemu, dlatego kryteria akceptacji są bardziej elastyczne.
Podsumowanie
Translated oferuje tłumaczenia uwierzytelnione („przysięgłe”) i poświadczone na ponad 200 języków. Nasi lingwiści tłumaczący na swój język ojczysty zapewniają dokładność i zgodność z przepisami obowiązującymi w kraju docelowym.

Tłumaczenia uwierzytelnione („przysięgłe”) a poświadczone
W przypadku tłumaczenia dokumentów urzędowych wybór między tłumaczeniem uwierzytelnionym a poświadczonym może znacząco wpłynąć na ich prawne uznawanie. Tłumaczenia uwierzytelnione („przysięgłe”) mają moc prawną, którą nadaje im organ administracji publicznej lub sąd, natomiast tłumaczenia poświadczone zawierają podpisane oświadczenie potwierdzające staranność tłumaczenia.
Najważniejsze różnice
Moc prawna
Tłumaczenie uwierzytelnione: prawnie wiążące i często wymagane w przypadku dokumentów sądowych lub urzędowych w niektórych krajach.
Tłumaczenie poświadczone: jest do niego dołączony certyfikat zgodności, który potwierdza wiarygodność. Akceptacja przez oficjalne podmioty zależy od konkretnych wymagań krajowych.
Kwalifikacje tłumaczy
Tłumaczenie uwierzytelnione: wykonywane przez urzędowo powołanych tłumaczy przysięgłych.
Tłumaczenie poświadczone: wykonywane przez wykwalifikowanych specjalistów, którzy poświadczają kompletność swojej pracy.
Praktyczne zastosowanie
Wybierz tłumaczenia uwierzytelnione („przysięgłe”) dokumentów, takich jak akty urodzenia, umowy lub orzeczenia sądowe.
Zdecyduj się na tłumaczenia poświadczone w przypadku np. świadectw szkolnych, gdzie niezbędna jest dokładność, ale nie jest wymagane dochowanie procedur prawnych. Translated dba o to, wybierając wykwalifikowanego tłumacza z doświadczeniem w danej dziedzinie.
Translated oferuje tłumaczenia uwierzytelnione („przysięgłe”) i poświadczone na ponad 200 języków. Nasi lingwiści zapewniają, że każdy projekt spełnia dokładne wymagania kraju docelowego lub instytucji, pomagając zaoszczędzić czas i zapewniając uznawanie dokumentów na całym świecie.
Uzyskaj natychmiastową wycenę
Łatwy sposób na szybkie przetłumaczenie dokumentów urzędowych.
Kup online za pomocą kilku kliknięć.
Często zadawane pytania
Czym jest tłumaczenie uwierzytelnione („przysięgłe”) i poświadczone?
Kiedy potrzebne jest tłumaczenie uwierzytelnione („przysięgłe”), a kiedy poświadczone?
Jak wygląda proces uzyskiwania tłumaczenia poświadczonego z certyfikatem zgodności?
- A. Wybór wykwalifikowanego tłumacza: wybieramy profesjonalnego tłumacza z doświadczeniem w tematyce, której dotyczy dokument.
- B. Tłumaczenie dokumentu: tłumacz przygotowuje staranne tłumaczenie treści.
- C. Certyfikat zgodności: do tłumaczenia dołączamy podpisany certyfikat zgodności, potwierdzający jego rzetelność i akceptację do celów urzędowych.