Hivatalos fordítási szolgáltatások

Bármilyen dokumentum gyors, pontos, tanúsított és hiteles fordítása több mint 200 nyelven, anyanyelvi szakemberekkel.

Leadás utáni fizetés

Bízunk Önben: akár 5 nappal a munka leadása után is fizethet banki átutalással, hitelkártyával vagy PayPalon keresztül. További információ

Összetettebb igényei vannak?

Összetett dokumentumokra, PDF-ekre, webhelyekre, szoftverekre és egyéb feladatok elvégzésére is tudunk árajánlatot adni.

Barbara – Senior Account Manager

Pontosak vagyunk

Hatékony munkafolyamatunk és kijelölt projektvezetőink gondoskodnak arról, hogy a fordítások gyorsan elkészüljenek, anélkül, hogy ez a minőség rovására menne.

Garantált pontosság

Minden fordítást anyanyelvi szakemberek készítenek, és a szigorú minőségbiztosítási folyamatok garantálják, hogy a fordítás hűen tükrözi az eredeti jelentést.

Adatvédelem és titoktartás

Tisztában vagyunk az Ön adatainak érzékenységével, ezért a fordítóipar legkorszerűbb adatvédelmi megoldásait alkalmazzuk a fordítási folyamat minden szakaszában.

TANÚSÍTVÁNYAINK ÉS ELISMERÉSEINK

Tanúsítvány 3
Tanúsítvány 3
Tanúsítvány 3

Mi a különbség a tanúsított és a hiteles fordítás között?

Bár mind a tanúsított, mind a hiteles fordítások bizonyítják a lefordított dokumentum pontosságát, a hiteles fordítások nagyobb jogi jelentőséggel bírnak, mivel a fordító hivatalos felhatalmazást kapott egy kormányzati vagy bírósági szervtől.

A követelmények az adott dokumentumtól és annak rendeltetésétől függően változhatnak. Minden esetben érdemes egyeztetni a célország illetékes hatóságával, hogy milyen típusú fordításra van szükség.

Felhasználási esetek és gyakorlati alkalmazás

Hiteles fordítás különböző országokban

A hiteles fordítás jogi érvényességét az biztosítja, hogy a fordítót egy bíróság vagy egy hivatalos szerv jelölte ki erre a feladatra. Ezek a fordítók pecséttel és aláírással látják el a fordítást, így a fordítás az eredeti szöveggel azonos jogi érvényességgel bír.

Országspecifikus sajátosságok

spanyolorszag

Spanyolország

A hiteles fordítókat a spanyol külügyminisztérium nevezi ki; a hivatalos vizsga letétele kötelező.

franciaorszag

Franciaország

A joghatóságok csak az államilag elismert fordítók által készített hiteles fordításokat fogadják el.

nemetorszag

Németország­

A regionális bíróságok szervezik a vizsgákat és nevezik ki a hiteles fordítókat, akiknek szigorú előírásoknak kell megfelelniük.

olaszorszag

Olaszország

A bíróságok és konzulátusok adnak engedélyt a hiteles fordítók („traduttori giurati”) működéséhez, amihez igazolt nyelvtudás vagy sikeres vizsga szükséges.

brazilia

Brazília

Csak az állami kereskedelmi nyilvántartások által tanúsított közhiteles fordítók és tolmácsok készíthetnek jogilag érvényes fordításokat.

Polgári jog és szokásjog

A polgári jogi országok (például Franciaország és Németország) nagymértékben támaszkodnak a hivatalos dokumentumok hiteles fordításaira, míg a szokásjogot alkalmazó országok (például az Egyesült Államok és az Egyesült Királyság) nem rendelkeznek egységes rendszerrel, ami rugalmasabbá teszi az elfogadási kritériumokat.

Fő tanulságok

  • A hivatalos dokumentumok elkészítése előtt ellenőrizze a hiteles fordításokra vonatkozó helyi követelményeket.
  • Forduljon egy nemzetközi jogi normákban jártas szakmai ügynökséghez.

A Translated több mint 200 nyelven kínál hiteles és tanúsított fordítási szolgáltatásokat. Anyanyelvi szakembereink garantálják a fordítás pontosságát és a célország előírásainak való megfelelést.

Hiteles és tanúsított fordítás

A hivatalos dokumentumok fordításakor a hiteles és a tanúsított fordítás közötti választás jelentősen befolyásolhatja a jogi elfogadásukat. A hiteles fordítások státuszát egy állami hatóság vagy bíróság hagyja jóvá, míg a tanúsított fordítások egy aláírt nyilatkozatot tartalmaznak, amely tanúsítja a fordítás pontosságát.

Főbb különbségek

Jogi jelentőség

Hiteles fordítás: jogilag kötelező érvényű, és gyakran szükséges bírósági vagy kormányzati beadványokhoz olyan joghatóságoknál, ahol a hiteles fordítások kötelezők.

Tanúsított fordítás: a fordítás pontosságát igazoló tanúsítvány kíséri, ami garantálja a fordítás megbízhatóságát. A hivatalos szervek általi elfogadás az adott ország követelményeitől függ.

A fordítókkal szemben támasztott követelmények

Hiteles fordítás: hivatalosan kinevezett és felesküdött fordítók végzik.




Tanúsított fordítás: képzett szakemberek végzik, akik igazolják, hogy munkájukat teljesen és hiánytalanul elvégezték.

Gyakorlati felhasználás

Hiteles fordítást olyan dokumentumokhoz érdemes kérni, mint a születési anyakönyvi kivonatok, jogi szerződések vagy bírósági határozatok.

A hiteles fordítás olyan esetekben ajánlott, mint például a tudományos anyagok, ahol a pontosság elengedhetetlen, de nincs szükség arra, hogy a dokumentum megfeleljen a szigorú jogi előírásoknak. A Translated ennek érdekében olyan képzett fordítót választ a feladatra, aki jártas az adott témában.

A Translated több mint 200 nyelven kínál hiteles és tanúsított fordítási szolgáltatásokat. Nyelvi szakembereink gondoskodnak róla, hogy minden projekt megfeleljen a célország vagy az adott hatóság pontos követelményeinek, ezzel időt spórolnak Önnek, és biztosítják a dokumentumok elfogadottságát a világ minden táján.

Kérjen azonnali árajánlatot

Egyszerű módszer a dokumentumok gyors hivatalos lefordítására.

Rendelje meg online, néhány kattintással.

Azonnali árajánlat

Gyakori kérdések

Mi az a hiteles és tanúsított fordítás?
A hiteles és tanúsított fordítás olyan fordítás, amely jogi vagy hivatalos környezetben is használható. Ez a fajta fordítás gyakran szükséges jogi dokumentumokhoz, hatósági nyilvántartásokhoz és egyéb hivatalos anyagokhoz.
Mikor van szükségem hiteles és tanúsított fordításra?
Előfordulhat, hogy hiteles fordításra van szüksége a fordítás pontosságát igazoló tanúsítványunkkal együtt, például olyan dokumentumokhoz, mint a születési anyakönyvi kivonatok, házasságkötési engedélyek, tudományos anyagok, jogi szerződések és más hivatalos nyilvántartások. Más esetekben hivatalos fordító által készített hiteles fordítás is szükséges lehet azoknál a joghatóságoknál, ahol ezt kifejezetten előírják.
Hogyan történik a pontossági tanúsítvánnyal rendelkező hiteles fordítás beszerzése?
Tanúsított fordítás beszerzése:
  1. A. Képesített fordító kiválasztása: Olyan hivatásos fordítót választunk ki, aki jártas a dokumentum témájában.
  2. B. A dokumentum fordítása: A fordító pontosan lefordítja a dokumentum tartalmát.
  3. C. Pontossági tanúsítvány: A fordításhoz aláírt pontossági tanúsítványt mellékelünk, amely igazolja a fordítás megbízhatóságát és a hivatalos céloknak való megfelelést.
Miért fontos, hogy professzionális szolgáltatást vegyünk igénybe a hiteles fordításokhoz?
A professzionális fordítási szolgáltatások garantálják a pontosságot, és Ön a fordítás pontosságát igazoló tanúsítvánnyal kísért hiteles fordítást kap. Jóllehet a tanúsított fordításokat a hivatalos szervek sokszor elfogadják, a követelmények országonként eltérőek lehetnek. Az EU-ban például a jogi előírásoknak való megfelelés miatt hiteles fordításra lehet szükség.
Mennyi ideig tart, amíg megkapom a hiteles, tanúsított fordítást?
Az átfutási idő a dokumentum hosszától és összetettségétől, valamint a nyelvpártól függ. Általában néhány nap vagy egy hét alatt elkészül a kért dokumentum.