Offisielle oversettelsestjenester

Raske, nøyaktige og statsautoriserte oversettelser av alle slags dokumenter, utført av profesjonelle lingvister på mer enn 200 språk.

Betal etter levering

Vi stoler på deg: Du står fritt til å vente inntil fem dager med å betale, og du kan betale via bankoverføring, kredittkort eller PayPal. Finn ut mer

Mer komplekse behov?

Vi hjelper deg med pristilbud på komplekse dokumenter, PDF-er, nettsteder, programvare med mer.

Barbara – Senior Account Manager

Alltid i rett tid

Den effektive arbeidsflyten og de engasjerte prosjektledere våre sikrer at oversettelsene leveres raskt, uten at det går på bekostning av kvaliteten.

Garantert nøyaktighet

Hver oversettelse utføres av profesjonelle lingvister og gjennomgår strenge kvalitetssikringsprosesser for å sikre at de gjenspeiler den opprinnelige betydningen.

Personvern og konfidensialitet

Vi forstår at informasjonen din er sensitiv, og implementerer bransjeledende sikkerhetstiltak for å ivareta personvernet i alle faser av oversettelsesprosessen.

VÅRE SERTIFISERINGER OG ANERKJENNELSER

Sertifisering 3
Sertifisering 3
Sertifisering 3

Hva er forskjellen mellom sertifiserte og statsautoriserte oversettelser?

Mens både sertifiserte og statsautoriserte oversettelser bekrefter det oversatte dokumentets nøyaktighet, har statsautoriserte oversettelser ekstra juridisk vekt grunnet oversetterens offisielle autorisasjon fra en statlig eller rettshåndhevende myndighet.

Kravene kan variere avhengig av det spesifikke dokumentet og den tiltenkte bruken. For å være sikker på hvilken type oversettelse som kreves, er det alltid best å konsultere den aktuelle myndigheten i mållandet.

Bruksområder og praktiske anvendelser

Statsautoriserte oversetteler i forskjellige land

Statsautoriserte oversettelser innehar juridisk status fordi oversetteren er offisielt utnevnt av en domstol eller et statlig organ. Disse oversetterne påfører stempel og signatur, og gir oversettelsen samme juridiske gyldighet som originalteksten.

Nøkkelpunkter etter land

spania

Spania

Statsautoriserte oversettere utnevnes av det spanske utenriksdepartementet, og det er obligatorisk å bestå en offisiell eksamen.

frankrike

Frankrike

Kun oversettere som er godkjent av staten, kan produsere statsautoriserte oversettelser for juridisk aksept.

tyskland

Tyskland

Regionale domstoler administrerer eksamener og utnevner statsautoriserte oversettere, som må oppfylle strenge standarder.

italia

Italia

Domstoler og konsulater autoriserer «traduttori giurati», og krever dokumenterte språkkunnskaper eller bestått eksamen.

brasil

Brasil

Kun statsautoriserte oversettere og tolker som er sertifisert av statlige handelsregistre, kan utføre juridisk gyldige oversettelser.

Sivilrett vs. sedvanerett

Land med sivilrett (som Frankrike og Tyskland) er svært avhengige av statsautoriserte oversettelser for formelle dokumenter, mens land med sedvanerett (f.eks. USA og Storbritannia) ikke har noe enhetlig system, noe som gjør akseptkriteriene mer fleksible.

Viktig lærdom

  • Få bekreftet hva de lokale kravene til statsautoriserte oversettelser er, før du utarbeider offisielle dokumenter.
  • Ta kontakt med et profesjonelt byrå som har erfaring med internasjonale juridiske standarder.

Hos Translated tilbyr vi både statsautoriserte og sertifiserte oversettelsestjenester på mer enn 200 språk. Morsmålslingvistene våre sikrer nøyaktighet og samsvar med mållandets lovverk.

Statsautoriserte vs. sertifiserte oversettelser

Når du oversetter offisielle dokumenter, kan valget mellom en statsautorisert eller sertifisert oversettelse ha betydelig innvirkning på juridisk aksept. Statsautoriserte oversettelser har offisiell status gitt av en statlig myndighet eller domstol, mens sertifiserte oversettelser inkluderer en signert erklæring som bekrefter oversettelsens nøyaktighet.

Viktige forskjeller

Juridisk vekt

Statsautorisert: Juridisk bindende og ofte nødvendig ved innlevering til domstoler eller myndigheter i jurisdiksjoner der statsautoriserte oversettelser er påbudt.

Sertifisert: Ledsages av et sertifikat for nøyaktighet, noe som garanterer påliteligheten. Aksept hos offisielle organer avhenger av det gjeldende landets krav.

Oversetterens kompetanse

Statsautorisert: Utføres av oversettere som er utnevnt offisielt og tatt i ed.




Sertifisert: Utføres av kvalifiserte fagfolk som bekrefter arbeidets fullstendighet.

Praktisk anvendelse

Velg statsautoriserte oversettelser for dokumenter som fødselsattester, juridiske kontrakter eller rettsavgjørelser.

Gå for sertifiserte oversettelser i brukstilfeller som akademiske vitnemål, der nøyaktighet er viktig, men strenge juridiske formaliteter ikke kreves. Hos Translated sikrer vi dette ved å velge en kvalifisert oversetter med ekspertise på det aktuelle emnet.

Hos Translated tilbyr vi både statsautoriserte og sertifiserte oversettelsestjenester på mer enn 200 språk. Lingvistene våre sikrer at hvert prosjekt oppfyller de nøyaktige kravene til mållandet eller myndigheten, noe som sparer deg for tid og sikrer global aksept.

Få et øyeblikkelig pristilbud

Den enkle måten for å få dokumentene dine oversatt raskt og offisielt.

Kjøp på nettet via få klikk.

Øyeblikkelig pristilbud

Ofte stilte spørsmål

Hva er en statsautorisert oversettelse?
En statsautorisert oversettelse er en oversettelse som egner seg til bruk i juridiske eller offisielle sammenhenger. Denne typen oversettelse kreves ofte for juridiske dokumenter, offisielle dokumenter og annet formelt papirarbeid.
Når trenger jeg en statsautorisert oversettelse?
Du kan trenge en statsautorisert oversettelse, ledsaget av vårt sertifikat for nøyaktighet, for dokumenter som fødselsattester, ekteskapslisenser, akademiske vitnemål, juridiske kontrakter og andre offisielle dokumenter. Alternativt kan en statsatuorisert oversettelse, utført av en statsautorisert oversetter, være nødvendig i jurisdiksjoner med uttrykkelig påbud om dette.
Hva er prosessen for å skaffe en sertifisert oversettelse med et sertifikat for nøyaktighet?
Slik skaffer du en sertifisert oversettelse:
  1. A. Valg av en kvalifisert oversetter: Vi velger en profesjonell oversetter med ekspertise på dokumentets emne.
  2. B. Oversettelse av dokumentet: Oversetteren oversetter innholdet nøyaktig.
  3. C. Sertifikat for nøyaktighet: Vi utsteder et signert sertifikat for nøyaktighet, som følger med oversettelsen for å sikre pålitelighet og aksept for offisielle formål.
Hvorfor er det så viktig å bruke en profesjonell tjeneste til sertifiserte oversettelser?
Profesjonelle oversettelsestjenester sikrer nøyaktighet og gir sertifiserte oversettelser som ledsages av et sertifikat for nøyaktighet. Selv om sertifiserte oversettelser kan aksepteres av offisielle organer, varierer kravene fra land til land. I noen tilfeller, som i EU, kan statsautoriserte oversettelser være nødvendige for å oppfylle juridiske standarder.
Hvor lang tid tar det å få utført en statsautorisert oversettelse?
Behandlingstiden avhenger av dokumentets lengde og kompleksitet, og hvilket språkpar det dreier seg om. Vanligvis tar det alt fra noen få dager til en uke.