Viralliset käännökset

Syntyperäisten kääntäjien yli 200 kielellä tekemät kaikkien asiakirjojen nopeat ja tarkat sertifioidut ja auktorisoidut käännökset.

Englanti (Yhdysvallat)
Italia (Italia)
Valitse maa
Maksa toimituksen jälkeen

Luotamme sinuun: maksa vapaasti viiden päivän sisällä toimituksesta pankkisiirrolla, luottokortilla tai PayPalilla. Lisätietoja

Onko sinulla monimutkaisempia tarpeita?

Olemme apunasi monimutkaisten asiakirjojen, PDF-tiedostojen, verkkosivustojen, ohjelmistojen ja muiden vastaavien käännösten tarjouksissa.

Barbara – asiakasvastaava (Senior Account Manager)

Aina ajoissa

Tehokas työnkulkumme ja asiantuntevat projektipäälliköt varmistavat, että käännöksesi toimitetaan nopeasti laadusta tinkimättä.

Taattu tarkkuus

Syntyperäiset kääntäjät tekevät jokaisen käännöksen ja suorittavat tiukat laadunvarmistusprosessit sen varmistamiseksi, että käännös heijastaa alkuperäistä merkitystä.

Yksityisyys ja luottamuksellisuus

Ymmärrämme tietojesi arkaluonteisuuden ja toteutamme alan johtavia turvatoimia yksityisyytesi suojaamiseksi käännösprosessin kaikissa vaiheissa.

SERTIFIKAATTIMME JA TUNNUSTUKSEMME

Sertifikaatti 3
Sertifikaatti 3
Sertifikaatti 3

Mitä eroa on sertifioiduilla ja auktorisoiduilla käännöksillä?

Vaikka sekä sertifioiduissa että auktorisoiduissa käännöksissä todistetaan käännetyn asiakirjan oikeellisuus, auktorisoiduilla käännöksillä on ylimääräistä oikeudellista painoarvoa, koska valtiollinen tai oikeudellinen taho on auktorisoinut kääntäjän.

Vaatimukset voivat vaihdella tietyn asiakirjan ja sen käyttötarkoituksen mukaan. Jotta voit olla varma tarvittavan käännöksen tyypistä, on aina parasta konsultoida kohdemaan asianomaista viranomaista.

Käyttötapauksia ja käytännön sovelluksia

Auktorisoidut käännökset eri maissa

Auktorisoidut käännökset saavat oikeudellisen asemansa, kun ne kääntää tuomioistuimen tai valtion elimen virallisesti auktorisoima kääntäjä. Nämä kääntäjät lisäävät käännökseen leimansa ja allekirjoituksensa, mikä antaa käännökselle saman oikeudellisen pätevyyden kuin alkuperäisellä tekstillä on.

Maakohtaiset vaatimukset

espanja

Espanja

Espanjan ulkoasiainministeriö nimittää auktorisoidut kääntäjät. Virallisen kokeen läpäiseminen on pakollista.

ranska

Ranska

Ainoastaan valtion hyväksymät kääntäjät voivat tuottaa laillisesti hyväksyttäviä auktorisoituja käännöksiä.

saksa

Saksa

Alueelliset tuomioistuimet järjestävät kokeita ja nimittävät auktorisoituja kääntäjiä, joiden on täytettävä tiukat vaatimukset.

italia

Italia

Tuomioistuimet ja konsulaatit auktorisoivat "traduttori giurati" -kääntäjiä. Auktorisointi edellyttää osoitettua kielitaitoa tai kokeen läpäisemistä.

brasilia

Brasilia

Ainoastaan valtion kaupparekistereiden sertifioimat julkiset auktorisoidut kääntäjät ja tulkit voivat tehdä laillisesti päteviä käännöksiä.

Civil law vs. common law

Civil law -oikeusjärjestelmää edustavat maat (kuten Ranska ja Saksa) luottavat vahvasti virallisten asiakirjojen auktorisoituihin käännöksiin, kun taas common law -oikeusjärjestelmää edustavilla mailla (kuten Yhdysvalloissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa) ei ole yhtenäistä järjestelmää, mikä tekee hyväksymiskriteereistä joustavampia.

Keskeiset asiat

  • Tarkista auktorisoituja käännöksiä koskevat paikalliset vaatimukset ennen virallisten asiakirjojen laatimista.
  • Ota yhteyttä ammattimaiseen toimistoon, jolla on kokemusta kansainvälisistä oikeudellisista standardeista.

Me Translatedilla tarjoamme sekä auktorisoituja että sertifioituja käännöksiä yli 200 kielellä. Syntyperäiset kieliasiantuntijamme varmistavat käännösten oikeellisuuden ja kohdemaan määräysten noudattamisen.

Auktorisoidut vs. sertifioidut käännökset

Virallisia asiakirjoja käännettäessä valinnan tekeminen auktorisoidun ja sertifioidun käännöksen välillä voi vaikuttaa merkittävästi käännöksen oikeudelliseen hyväksyntään. Auktorisoiduilla käännöksillä on viranomaisen tai tuomioistuimen myöntämä virallinen asema, kun taas sertifioituihin käännöksiin sisältyy allekirjoitettu vakuutus käännöksen oikeellisuudesta.

Keskeiset erot

Oikeudellinen painoarvo

Auktorisoitu käännös: oikeudellisesti sitova ja vaaditaan usein tuomioistuinten tai viranomaisten lausunnoissa lainkäyttöalueilla, joilla auktorisoidut käännökset ovat pakollisia.

Sertifioitu käännös: mukana on oikeellisuustodistus, joka takaa luotettavuuden. Virallisten tahojen hyväksyntä riippuu maakohtaisista vaatimuksista.

Kääntäjän valtuudet

Auktorisoituja käännöksiä tekevät virallisesti nimetyt ja auktorisoidut kääntäjät.




Sertifioituja käännöksiä tekevät pätevät ammattilaiset, jotka todistavat työnsä oikeellisuuden.

Käytännön sovellus

Valitse auktorisoidut käännökset esimerkiksi syntymätodistuksille, oikeudellisille sopimuksille tai tuomioistuimen päätöksille.

Valitse sertifioidut käännökset käyttötapauksissa, kuten akateemisissa transkriptioissa, joissa tarkkuus on olennaista, mutta tiukkaa oikeudellista muodollisuutta ei vaadita. Me Translatedilla varmistamme tämän valitsemalla pätevän kääntäjän, jolla on asiantuntemusta kyseisestä aiheesta.

Me Translatedilla tarjoamme sekä auktorisoituja että sertifioituja käännöksiä yli 200 kielellä. Kieliasiantuntijamme varmistavat, että jokainen projekti täyttää kohdemaan tai viranomaisen tarkat vaatimukset. Tämä säästää aikaa ja varmistaa maailmanlaajuisen hyväksynnän.

Pyydä pikatarjous

Näin saat asiakirjasi käännettyä helposti ja nopeasti.

Osta verkosta muutamalla napautuksella.

Pikatarjous

Usein kysytyt kysymykset

Mikä on auktorisoitu ja sertifioitu käännös?
Auktorisoitu ja sertifioitu käännös on käännös, joka soveltuu käytettäväksi oikeudellisissa tai virallisissa yhteyksissä. Tämäntyyppistä käännöstä tarvitaan usein oikeudellisissa asiakirjoissa, virallisissa asiakirjoissa ja muissa muodollisissa asiakirjoissa.
Milloin tarvitsen auktorisoidun ja sertifioidun käännöksen?
Saatat tarvita sertifioidun käännöksen, johon on liitetty oikeellisuustodistus, esimerkiksi syntymätodistuksille, vihkiluville, akateemisille opintosuoritusotteille, oikeudellisille sopimuksille ja muille virallisille asiakirjoille. Vaihtoehtoisesti auktorisoidun kääntäjän suorittamaa auktorisoitua käännöstä voidaan vaatia lainkäyttöalueilla, joilla tämä on nimenomaisesti pakollista.
Millainen sertifioidun käännöksen ja oikeellisuustodistuksen saamisprosessi on?
Sertifioidun käännöksen saaminen:
  1. A. Pätevän kääntäjän valinta: valitsemme ammattikääntäjän, jolla on asiantuntemusta asiakirjan aiheesta.
  2. B. Asiakirjan kääntäminen: kääntäjä kääntää sisällön tarkasti.
  3. C. Oikeellisuustodistus: annamme käännöksen mukana allekirjoitetun oikeellisuustodistuksen, jolla varmistetaan käännöksen luotettavuus ja hyväksyntä virallisiin tarkoituksiin.
Miksi on tärkeää käyttää ammattimaista palvelua sertifioiduissa käännöksissä?
Ammattimaiset käännöspalvelut varmistavat oikeellisuuden ja tarjoavat sertifioidut käännökset, joiden mukana on oikeellisuustodistus. Viralliset tahot voivat hyväksyä sertifioidut käännökset, mutta vaatimukset vaihtelevat maittain. Joissakin tapauksissa, kuten EU:ssa, auktorisoidut käännökset voivat olla tarpeen oikeudellisten standardien täyttämiseksi.
Kuinka kauan auktorisoidun ja sertifioidun käännöksen saaminen kestää?
Käsittelyaika riippuu asiakirjan pituudesta ja monimutkaisuudesta sekä kyseessä olevasta kieliparista. Tyypillisesti se kestää muutamasta päivästä viikkoon.