- Undersøg lokale krav til autoriserede oversættelser, før officielle dokumenter udarbejdes.
- Kontakt et professionelt bureau med erfaring i internationale juridiske standarder.
Officielle oversættelser
Hurtige, præcise, certificerede og autoriserede oversættelser af alle slags dokumenter udført af modersmålstalende, professionelle sprogkyndige oversættere på mere end 200 sprog.
Vi stoler på dig: Betal inden for 5 dage efter levering via bankoverførsel, kreditkort eller PayPal. Få mere at vide
Har du mere komplekse behov?
Vi kan skaffe dig et tilbud på komplekse dokumenter, PDF-filer, websteder, software med mere.
Barbara – Senior Account Manager
VORES CERTIFICERINGER OG ANERKENDELSER



Eksempler på brug og praktiske anvendelser
Autoriserede oversættelser i forskellige lande
Autoriserede oversættelser får status som juridisk gyldige via en oversætters officielle udnævnelse af en domstol eller et statsligt organ. Disse oversættere tilføjer deres stempel og underskrift, hvilket giver oversættelsen samme juridiske gyldighed som den originale tekst.
Sådan fungerer det i udvalgte lande
Spanien
Autoriserede oversættere udpeges af det spanske udenrigsministerium. De skal bestå en officiel eksamen.
Frankrig
Kun oversættere, der er anerkendt af staten, kan producere autoriserede oversættelser til juridisk accept.
Tyskland
Regionale domstole administrerer eksamener og udpeger autoriserede oversættere, der skal opfylde strenge standarder.
Italien
Domstole og konsulater godkender "traduttori giurati", der kræver dokumenterede sprogkundskaber eller bestået eksamen.
Brasilien
Kun officielt autoriserede oversættere og tolke, der er certificeret af statslige handelsregistre, kan lave juridisk gyldige oversættelser.
Civilret vs. common law
Civilretlige lande (såsom Frankrig og Tyskland) er stærkt afhængige af autoriserede oversættelser til formelle dokumenter, mens common law-lande (f.eks. USA og Storbritannien) ikke har noget ensartet system, hvilket gør acceptkriterierne mere fleksible.
Nøglepunkter
Hos Translated tilbyder vi både autoriserede og certificerede oversættelsestjenester på mere end 200 sprog. Vores modersmålstalende sprogkyndige oversættere sikrer nøjagtighed og overholdelse af det pågældende lands bestemmelser.

Autoriserede vs. certificerede oversættelser
Når man oversætter officielle dokumenter, kan valget mellem en autoriseret eller certificeret oversættelse påvirke den juridiske gyldighed betydeligt. Autoriserede oversættelser har officiel status, der er tildelt af en offentlig myndighed eller domstol, mens bekræftede oversættelser omfatter en underskrevet erklæring, der attesterer oversættelsens nøjagtighed.
De vigtigste forskelle
Juridisk vægt
Autoriseret: juridisk bindende og ofte påkrævet for dokumenter til domstole eller officielle myndigheder i jurisdiktioner, hvor autoriserede oversættelser er obligatoriske.
Certificeret: ledsages af et certifikat for nøjagtighed, der giver sikkerhed for pålidelighed. Officielle instansers accept afhænger af specifikke landekrav.
Oversætterens dokumentation
Autoriseret: udført af officielt udpegede og autoriserede oversættere.
Certificeret: udført af kvalificerede fagfolk, der attesterer fuldstændigheden af deres arbejde.
Praktisk anvendelse
Vælg autoriserede oversættelser af dokumenter som dåbsattester, juridiske kontrakter eller retsafgørelser.
Vælg certificerede oversættelser til brug i f.eks. eksamenspapirer, hvor nøjagtighed er afgørende, men strenge juridiske formaliteter ikke er påkrævet. Hos Translated sikrer vi dette ved at vælge en kvalificeret oversætter med ekspertise inden for det relevante emne.
Hos Translated tilbyder vi både autoriserede og certificerede oversættelser på mere end 200 sprog. Vores sprogkyndige oversættere sikrer, at hvert projekt opfylder de præcise krav i det pågældende land eller hos den pågældende myndighed, hvilket sparer dig tid og sikrer global accept.
Få et tilbud med det samme
Den nemme måde at få oversat dine officielle dokumenter i en fart.
Køb online med få klik.
Ofte stillede spørgsmål
Hvad er en autoriseret certificeret oversættelse?
Hvornår har jeg brug for en autoriseret certificeret oversættelse?
Hvad kræves for at få en certificeret oversættelse med et certifikat for nøjagtighed?
- A. Udvælgelse af en kvalificeret oversætter: Vi vælger en professionel oversætter med ekspertise inden for dokumentets emne.
- B. Oversættelse af dokumentet: Oversætteren oversætter indholdet nøjagtigt.
- C. Nøjagtighedscertifikat: Vi leverer et underskrevet nøjagtighedscertifikat, der ledsager oversættelsen, hvilket sikrer dens pålidelighed og accept til officielle formål.