Officielle oversættelser

Hurtige, præcise, certificerede og autoriserede oversættelser af alle slags dokumenter udført af modersmålstalende, professionelle sprogkyndige oversættere på mere end 200 sprog.

Betal efter levering

Vi stoler på dig: Betal inden for 5 dage efter levering via bankoverførsel, kreditkort eller PayPal. Få mere at vide

Har du mere komplekse behov?

Vi kan skaffe dig et tilbud på komplekse dokumenter, PDF-filer, websteder, software med mere.

Barbara – Senior Account Manager

Altid til tiden

Vores effektive arbejdsgang og dedikerede projektledere sikrer, at dine oversættelser leveres hurtigt uden at gå på kompromis med kvaliteten.

Garanteret nøjagtighed

Hver oversættelse udføres af modersmålstalende, professionelle oversættere og gennemgår en streng kvalitetssikring for at sikre, at den afspejler den oprindelige betydning.

Privatliv og fortrolighed

Vi forstår, at dine oplysninger er følsomme, og implementerer brancheførende sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte følsomme oplysninger i alle faser af oversættelsesprocessen.

VORES CERTIFICERINGER OG ANERKENDELSER

Certificering 3
Certificering 3
Certificering 3

Hvad er forskellen på certificerede og autoriserede oversættelser?

Både certificerede og autoriserede oversættelser attesterer nøjagtigheden af det oversatte dokument, men autoriserede oversættelser har juridisk vægt på grund af oversætterens officielle godkendelse fra en statslig eller juridisk enhed.

Kravene kan variere afhængigt af det specifikke dokument og dets tilsigtede anvendelse. For at være sikker på, hvilken type oversættelse der kræves, er det altid bedst at rådføre sig med den relevante myndighed i det land, hvor oversættelsen skal anvendes.

Eksempler på brug og praktiske anvendelser

Autoriserede oversættelser i forskellige lande

Autoriserede oversættelser får status som juridisk gyldige via en oversætters officielle udnævnelse af en domstol eller et statsligt organ. Disse oversættere tilføjer deres stempel og underskrift, hvilket giver oversættelsen samme juridiske gyldighed som den originale tekst.

Sådan fungerer det i udvalgte lande

spanien

Spanien

Autoriserede oversættere udpeges af det spanske udenrigsministerium. De skal bestå en officiel eksamen.

frankrig

Frankrig

Kun oversættere, der er anerkendt af staten, kan producere autoriserede oversættelser til juridisk accept.

tyskland

Tyskland

Regionale domstole administrerer eksamener og udpeger autoriserede oversættere, der skal opfylde strenge standarder.

italien

Italien

Domstole og konsulater godkender "traduttori giurati", der kræver dokumenterede sprogkundskaber eller bestået eksamen.

brasilien

Brasilien

Kun officielt autoriserede oversættere og tolke, der er certificeret af statslige handelsregistre, kan lave juridisk gyldige oversættelser.

Civilret vs. common law

Civilretlige lande (såsom Frankrig og Tyskland) er stærkt afhængige af autoriserede oversættelser til formelle dokumenter, mens common law-lande (f.eks. USA og Storbritannien) ikke har noget ensartet system, hvilket gør acceptkriterierne mere fleksible.

Nøglepunkter

  • Undersøg lokale krav til autoriserede oversættelser, før officielle dokumenter udarbejdes.
  • Kontakt et professionelt bureau med erfaring i internationale juridiske standarder.

Hos Translated tilbyder vi både autoriserede og certificerede oversættelsestjenester på mere end 200 sprog. Vores modersmålstalende sprogkyndige oversættere sikrer nøjagtighed og overholdelse af det pågældende lands bestemmelser.

Autoriserede vs. certificerede oversættelser

Når man oversætter officielle dokumenter, kan valget mellem en autoriseret eller certificeret oversættelse påvirke den juridiske gyldighed betydeligt. Autoriserede oversættelser har officiel status, der er tildelt af en offentlig myndighed eller domstol, mens bekræftede oversættelser omfatter en underskrevet erklæring, der attesterer oversættelsens nøjagtighed.

De vigtigste forskelle

Juridisk vægt

Autoriseret: juridisk bindende og ofte påkrævet for dokumenter til domstole eller officielle myndigheder i jurisdiktioner, hvor autoriserede oversættelser er obligatoriske.

Certificeret: ledsages af et certifikat for nøjagtighed, der giver sikkerhed for pålidelighed. Officielle instansers accept afhænger af specifikke landekrav.

Oversætterens dokumentation

Autoriseret: udført af officielt udpegede og autoriserede oversættere.




Certificeret: udført af kvalificerede fagfolk, der attesterer fuldstændigheden af deres arbejde.

Praktisk anvendelse

Vælg autoriserede oversættelser af dokumenter som dåbsattester, juridiske kontrakter eller retsafgørelser.

Vælg certificerede oversættelser til brug i f.eks. eksamenspapirer, hvor nøjagtighed er afgørende, men strenge juridiske formaliteter ikke er påkrævet. Hos Translated sikrer vi dette ved at vælge en kvalificeret oversætter med ekspertise inden for det relevante emne.

Hos Translated tilbyder vi både autoriserede og certificerede oversættelser på mere end 200 sprog. Vores sprogkyndige oversættere sikrer, at hvert projekt opfylder de præcise krav i det pågældende land eller hos den pågældende myndighed, hvilket sparer dig tid og sikrer global accept.

Få et tilbud med det samme

Den nemme måde at få oversat dine officielle dokumenter i en fart.

Køb online med få klik.

Hurtigt tilbud

Ofte stillede spørgsmål

Hvad er en autoriseret certificeret oversættelse?
En autoriseret certificeret oversættelse er en oversættelse, der er egnet til brug i juridiske eller officielle sammenhænge. Denne type oversættelse er ofte påkrævet for juridiske dokumenter, officielle registre og andet formelt papirarbejde.
Hvornår har jeg brug for en autoriseret certificeret oversættelse?
Du har muligvis brug for en certificeret oversættelse ledsaget af vores nøjagtighedscertifikat til dokumenter såsom dåbsattester, vielsesattester, eksamenspapirer, juridiske kontrakter og andre officielle optegnelser. Alternativt kan en autoriseret oversættelse, der udføres af en autoriseret oversætter, være påkrævet i jurisdiktioner, hvor dette er udtrykkeligt bemyndiget.
Hvad kræves for at få en certificeret oversættelse med et certifikat for nøjagtighed?
Sådan får du en certificeret oversættelse:
  1. A. Udvælgelse af en kvalificeret oversætter: Vi vælger en professionel oversætter med ekspertise inden for dokumentets emne.
  2. B. Oversættelse af dokumentet: Oversætteren oversætter indholdet nøjagtigt.
  3. C. Nøjagtighedscertifikat: Vi leverer et underskrevet nøjagtighedscertifikat, der ledsager oversættelsen, hvilket sikrer dens pålidelighed og accept til officielle formål.
Hvorfor er det vigtigt at bruge en professionel tjeneste til certificerede oversættelser?
Professionelle oversættelser sikrer nøjagtighed og leverer certificerede oversættelser ledsaget af et certifikat for nøjagtighed. Certificerede oversættelser kan accepteres af officielle enheder, men kravene varierer fra land til land. I nogle tilfælde, f.eks. i EU, kan autoriserede oversættelser være nødvendige for at opfylde juridiske standarder.
Hvor lang tid tager det at modtage en autoriseret certificeret oversættelse?
Ekspeditionstiden afhænger af dokumentets længde og sværhedsgrad samt sprogkombinationen. Typisk tager det alt fra et par dage til en uge.