- Kontrollera lokala krav på auktoriserade översättningar innan du upprättar officiella dokument.
- Kontakta en professionell byrå med erfarenhet av internationella rättsliga standarder.
Officiella översättningstjänster
Snabba och noggranna certifierade och auktoriserade översättningar för alla typer av dokument, utförda av inhemska professionella lingvister på över 200 språk.
Vi litar på dig: du kan betala inom 5 dagar efter leverans via banköverföring, kreditkort eller PayPal. Läs mer
Mer komplexa behov?
Vi förser dig med en offert för mer avancerade dokument, PDF-filer, webbplatser, programvaror och mycket mer.
Barbara – Senior Account Manager
VÅRA CERTIFIERINGAR OCH UTMÄRKELSER



Användningsfall och praktiska tillämpningar
Auktoriserade översättningar i olika länder
Auktoriserade översättningar får sin rättsliga status genom att en översättare utses officiellt av en domstol eller myndighet. Dessa översättare sätter sin stämpel och signatur, vilket ger översättningen samma juridiska giltighet som originaltexten.
Översikt per land
Spanien
Auktoriserade översättare utses av det spanska utrikesministeriet och måste avlägga en officiell examen.
Frankrike
Endast översättare som är erkända av staten kan producera juridiskt giltiga auktoriserade översättningar.
Tyskland
Regionala domstolar administrerar examinationer och utser auktoriserade översättare, som måste uppfylla strikta krav.
Italien
Domstolar och konsulat godkänner ”traduttori giurati”, vilket kräver dokumenterade språkkunskaper eller examen.
Brasilien
Endast offentligt edsvurna översättare och tolkar, certifierade av statliga handelsregister, kan producera juridiskt giltiga översättningar.
Civilrätt kontra sedvanerätt
Civilrättsliga länder (som Frankrike och Tyskland) förlitar sig i hög grad på auktoriserade översättningar av formella dokument, medan sedvanerättsliga länder (t.ex. USA och Storbritannien) inte har något enhetligt system, vilket gör acceptanskriterierna mer flexibla.
Viktiga lärdomar
På Translated erbjuder vi både auktoriserade och certifierade översättningstjänster på över 200 språk. Våra inhemska språkexperter ser till att informationen är korrekt och att den följer reglerna i det aktuella landet.

Auktoriserade kontra certifierade översättningar
Vid översättning av officiella dokument kan valet mellan en auktoriserad eller certifierad översättning ha stor betydelse för dokumentets rättsliga acceptans. En auktoriserad översättning är en officiell översättning som har godkänts av en myndighet eller domstol, medan en certifierad översättning innehåller en undertecknad försäkran som intygar översättningens noggrannhet.
Viktiga skillnader
Juridisk vikt
Auktoriserad: Juridiskt bindande och krävs ofta för inlagor till domstolar eller myndigheter i jurisdiktioner där auktoriserade översättningar är obligatoriska.
Certifierad: Åtföljs av ett intyg om riktighet, vilket ger en försäkran om tillförlitlighet. Acceptans av officiella enheter beror på specifika landskrav.
Översättarens kvalifikationer
Auktoriserad: Utförs av översättare som är officiellt utsedda och edsvurna.
Certifierad: Utförs av kvalificerade yrkespersoner som intygar att deras arbete är fullständigt och korrekt.
Praktisk tillämpning
Välj auktoriserade översättningar för dokument som födelseattester, juridiska avtal eller domstolsbeslut.
Välj certifierade översättningar för dokument som akademiska transkriptioner, där noggrannhet är avgörande men där det inte krävs strikt juridisk formalitet. På Translated säkerställer vi detta genom att välja en kvalificerad översättare med expertis inom det relevanta ämnesområdet.
På Translated erbjuder vi både auktoriserade och certifierade översättningstjänster på över 200 språk. Våra språkexperter ser till att varje projekt uppfyller de exakta kraven i önskat land eller berörd myndighet, vilket sparar tid och säkerställer global acceptans.
Få en omedelbar offert
Det enkla sättet att få dina dokument snabbt översatta.
Beställ online med några få klick.
Vanliga frågor
Vad är en auktoriserad översättning?
När behöver jag en auktoriserad översättning?
Hur går processen till för att få en certifierad översättning med intyg om noggrannhet?
- A. Val av en kvalificerad översättare: Vi väljer en professionell översättare med expertis inom dokumentets ämnesområde.
- B. Översättning av dokumentet: Översättaren översätter innehållet på ett korrekt sätt.
- C. Intyg om riktighet: Vi skickar med ett undertecknat intyg om översättningens riktighet, vilket garanterar att den är tillförlitlig och kan användas för officiella ändamål.