خدمات الترجمة الرسمية

ترجمات معتمدة ومحلّفة تتسم بالسرعة والدقة، يؤديها لغويون محترفون يتحدثون اللغات الأصلية إلى أكثر من 200 لغة.

الدفع بعد التسليم

نحن نثق بك: يمكنك الدفع في غضون 5 أيام من التسليم عن طريق تحويل مصرفي أو بطاقة الائتمان أو PayPal. اعرف المزيد

هل لديك متطلّبات أكثر تعقيدًا؟

سنساعدك في الحصول على عرض أسعار المستندات الأكثر تعقيدًا، وملفات PDF ومواقع الويب والبرمجيات وغير ذلك.

باربرا - مديرة حسابات أولى

في الموعد المحدد دائمًا

يضمن سير العمل الفعال ومدراء المشاريع المُخصصون تسليم ترجماتك في الموعد المحدد وبجودة عالية.

الدقة المضمونة

يتولى لغويون محترفون يتحدثون اللغات الأصلية تنفيذ كل ترجمة وتخضع الترجمة لعمليات ضمان جودة صارمة تضمن أنها تعكس المعنى الأصلي.

الخصوصية والسرية

نتفهم حساسية معلوماتك وننفذ تدابير أمنية رائدة في هذا المجال لحماية خصوصيتك في كل مرحلة من مراحل عملية الترجمة.

شهاداتنا وتقديراتنا

الشهادة 3
الشهادة 3
الشهادة 3

ما الفرق بين الترجمة المعتمدة والترجمة المحلّفة؟

بينما تشهد كل من الترجمات المعتمدة والمحلّفة على دقة المستند المترجم، فإن الترجمات المحلّفة تنطوي على قيمة قانونية إضافية بسبب التفويض الرسمي الذي حصل عليه المترجم من قبل جهة حكومية أو قضائية.

من الممكن أن تختلف المتطلبات اعتمادًا على المستند المحدد والاستخدام المقصود منه. وللتأكد من نوع الترجمة المطلوبة، من الأفضل دائمًا التشاور مع السلطة المختصة في البلد المستهدف.

حالات الاستخدام والتطبيقات العملية

الترجمات المحلّفة في البلدان المختلفة

تكتسب الترجمات المحلّفة مكانتها القانونية من خلال التعيين الرسمي للمترجم من قبل محكمة أو هيئة حكومية. ويضيف هؤلاء المترجمون ختمهم وتوقيعهم، مما يمنح الترجمة الصلاحية القانونية ذاتها التي يتمتع بها النص الأصلي.

أبرز معلومات البلدان

إسبانيا

إسبانيا

يتم تعيين المترجمين المحلفين من قبل وزارة الخارجية الإسبانية؛ ويجب عليهم اجتياز امتحان رسمي إلزامي.

فرنسا

فرنسا

لا يجوز إنتاج ترجمات محلّفة تتمتع بالقبول القانوني إلا من قبل مترجمين معترف بهم من قبل الدولة.

ألمانيا

ألمانيا

تتولى المحاكم الإقليمية إجراء الامتحانات وتعيين المترجمين المحلفين، الذين يجب أن يستوفوا معايير صارمة.

إيطاليا

إيطاليا

تمنح المحاكم والقنصليات ترخيص "المترجم المحلّف"، والذي يتطلب إثبات الكفاءة اللغوية أو اجتياز الامتحان.

البرازيل

البرازيل

لا يمكن إجراء ترجمات صالحة قانونًا إلا بواسطة مترجمين ومترجمين فوريين محلفين عامين معتمدين من سجلات التجارة الحكومية.

القانون المدني مقابل القانون العام

تعتمد دول القانون المدني (مثل فرنسا وألمانيا) بشكل كبير على الترجمات المحلّفة للوثائق الرسمية، بينما لا تمتلك دول القانون العام (مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة) نظامًا موحدًا، مما يجعل معايير القبول أكثر مرونة.

أبرز الاستنتاجات

  • تحقق من المتطلبات المحلية للترجمات المحلّفة قبل إعداد الوثائق الرسمية.
  • استشر وكالة مهنية ذات خبرة في المعايير القانونية الدولية.

في Translated، نقدم خدمات ترجمة محلّفة ومعتمدة إلى أكثر من 200 لغة. ويضمن اللغويون الذين يتحدثون اللغة الأم الدقة والامتثال للوائح البلد المستهدف.

الترجمات المحلّفة مقابل الترجمات المعتمدة

عند ترجمة المستندات الرسمية، يمكن أن يؤثر الاختيار بين الترجمة المحلّفة أو المعتمدة بشكل كبير على قبولها القانوني. تكتسب الترجمات المحلفة صفة رسمية تمنحها لها سلطة حكومية أو محكمة، بينما تتضمن الترجمات المعتمدة إقرارًا موقعًا يقر بدقة الترجمة.

الفروق الرئيسية

القوة القانونية

الترجمة المحلّفة: ملزِمة قانونًا وغالبًا ما تكون مطلوبة للمذكرات المقدمة إلى المحاكم أو الحكومة في الولايات القضائية التي تُفرض فيها الترجمات المحلفة.

الترجمة المعتمدة: مصحوبة بشهادة تؤكد الدقة مما يضمن مصداقيتها. ويعتمد قبول الجهات الرسمية لها على المتطلبات الخاصة بكل دولة.

شهادات المترجم

الترجمة المحلّفة: ينفذها مترجمون معينون رسميًا وأدوا اليمين القانونية.




الترجمة المعتمدة: ينفذها محترفون مؤهلون يشهدون على اكتمال عملهم.

التطبيق العملي

اختر الترجمات المحلّفة للوثائق مثل شهادات الميلاد والعقود القانونية والأحكام القضائية.

اختر الترجمات المعتمدة لحالات الاستخدام مثل الشهادات الأكاديمية، حيث تكون الدقة ضرورية لكن الشكلية القانونية الصارمة غير مطلوبة. وفي Translated، نضمن ذلك من خلال اختيار مترجم مؤهل يتمتع بالخبرة في الموضوع ذي الصلة.

في Translated، نقدم خدمات الترجمة المحلّفة والمعتمدة إلى أكثر من 200 لغة. ويضمن اللغويون لدينا أن يلبي كل مشروع المتطلبات الدقيقة للبلد أو السلطة المستهدفة، مما يوفر لك الوقت ويضمن القبول العالمي.

احصل على عرض أسعار فوري

الطريقة الأسهل لترجمة مستنداتك الرسمية بسرعة.

استفِد من خدماتنا عبر الإنترنت ببضع نقرات.

عرض أسعار فوري

الأسئلة الشائعة

ما هي الترجمة المعتمدة المحلّفة؟
الترجمة المعتمدة المحلفة هي ترجمة مناسبة للاستخدام في الأوساط القانونية أو الرسمية. وغالبًا ما يكون هذا النوع من الترجمة مطلوبًا للوثائق القانونية والسجلات الرسمية والأوراق الرسمية الأخرى.
متى أحتاج إلى ترجمة معتمدة محلّفة؟
قد تحتاج إلى ترجمة معتمدة، مصحوبة بشهادة الدقة الخاصة بنا، للوثائق مثل شهادات الميلاد وتراخيص الزواج والشهادات الأكاديمية والعقود القانونية والسجلات الرسمية الأخرى. وبدلاً من ذلك، قد تكون الترجمة المحلّفة، التي يؤديها مترجم محلف، مطلوبة في الولايات القضائية التي يُفرض فيها ذلك صراحة.
ما هي عملية الحصول على ترجمة معتمدة مع شهادة تُثبت دقتها؟
للحصول على ترجمة معتمدة:
  1. أ. اختيار مترجم مؤهل: نختار مترجمًا محترفًا يتمتع بالخبرة في موضوع المستند.
  2. ب. ترجمة المستند: يترجم المترجم المحتوى بدقة.
  3. ج. شهادة الدقة: نقدم شهادة دقة موقعة مصاحبة للترجمة، مما يضمن موثوقيتها وقبولها للأغراض الرسمية.
ما أهمية استخدام خدمة احترافية للترجمات المعتمدة؟
تضمن خدمات الترجمة الاحترافية الدقة وتوفر ترجمات معتمدة مصحوبة بشهادة الدقة. وفي حين أن الترجمات المعتمدة قد تُقبل من قبل الجهات الرسمية، إلا أن المتطلبات تختلف باختلاف البلدان. وفي بعض الحالات، كما هو الحال في الاتحاد الأوروبي، قد تكون الترجمات المحلّفة ضرورية لتلبية المعايير القانونية.
كم يستغرق الحصول على ترجمة محلّفة معتمدة؟
يعتمد وقت التسليم على طول المستند وتعقيده والزوج اللغوي المطلوب. وفي العادة، يستغرق الأمر من بضعة أيام إلى أسبوع.