- Verifica i requisiti locali per le traduzioni giurate, prima di preparare documenti ufficiali.
- Rivolgiti a un'agenzia professionale esperta in standard giuridici internazionali.
Traduzioni ufficiali
Traduzioni certificate e giurate di qualsiasi documento, eseguite in modo rapido e accurato da professionisti madrelingua in oltre 200 lingue.
Ci fidiamo di te, ecco perché puoi pagarci entro 5 giorni dalla consegna con bonifico, carta di credito o PayPal. Scopri di più
Hai esigenze più complesse?
Saremo lieti di aiutarti a ottenere un rapido preventivo per documenti più complessi, quali PDF, siti o software.
Barbara - Senior Account Manager
RICONOSCIMENTI E CERTIFICAZIONI



Casi d'uso e applicazioni pratiche
Traduzioni giurate in diversi Paesi
Le traduzioni giurate acquisiscono valore legale attraverso la nomina ufficiale di un traduttore da parte di un tribunale o di un ente governativo. Questo traduttore appone il proprio timbro e la propria firma, conferendo alla traduzione la stessa validità legale del testo originale.
Informazioni sui Paesi
Spagna
I traduttori giurati sono nominati dal Ministero degli Affari Esteri spagnolo; è obbligatorio superare un esame ufficiale.
Francia
Solo i traduttori riconosciuti dallo Stato possono effettuare traduzioni giurate per l'accettazione legale.
Germania
I tribunali regionali gestiscono gli esami e nominano i traduttori giurati, che devono soddisfare standard rigorosi.
Italia
I tribunali e i consolati autorizzano i traduttori giurati, richiedendo una comprovata conoscenza della lingua o il superamento di un esame.
Brasile
Solo i traduttori e gli interpreti giurati, certificati dai registri di commercio statali, possono effettuare traduzioni legalmente valide.
Diritto civile vs. common law
I Paesi in cui vige il diritto civile (come Francia e Germania) spesso richiedono traduzioni giurate per documenti ufficiali, mentre quelli soggetti a common law (ad esempio Stati Uniti e Gran Bretagna) non hanno un sistema uniforme, il che rende i criteri di accettazione più flessibili.
Punti principali
Translated offre servizi di traduzione giurata e certificata in oltre 200 lingue. I nostri linguisti madrelingua garantiscono accuratezza e conformità alle normative del Paese di destinazione.

Traduzioni giurate vs. traduzioni certificate
Quando si traducono documenti ufficiali, la scelta tra una traduzione giurata o certificata può influire in modo significativo sulla sua accettazione legale. Le traduzioni giurate hanno uno status ufficiale concesso da un'autorità governativa o da un tribunale, mentre quelle certificate includono una dichiarazione firmata che ne attesta l'accuratezza.
Differenze principali
Valore legale
Giurata: legalmente vincolante e spesso richiesta nel caso di documenti da fornire a un tribunale o a un governo, nelle giurisdizioni in cui le traduzioni giurate sono obbligatorie.
Certificata: corredata da un certificato di accuratezza, che ne garantisce l'affidabilità. L'accettazione da parte di enti ufficiali dipende dai requisiti specifici del Paese in questione.
Credenziali del traduttore
Giurata: eseguita da traduttori nominati ufficialmente che hanno prestato un giuramento.
Certificata: effettuata da professionisti qualificati che attestano la completezza del proprio lavoro.
Applicazione pratica
Scegli le traduzioni giurate per documenti come certificati di nascita, contratti legali o sentenze del tribunale.
Richiedi traduzioni certificate per attestati come certificati accademici, in cui l'accuratezza è essenziale ma non è richiesta una rigorosa formalità legale. Translated garantisce la qualità delle traduzioni selezionando traduttori qualificati con esperienza nell'argomento pertinente.
Translated offre servizi di traduzione giurata e certificata in oltre 200 lingue. I nostri linguisti garantiscono che ogni progetto soddisfi i requisiti specifici del Paese o dell'autorità di destinazione, facendoti risparmiare tempo e assicurando l'accettazione a livello globale.
Ottieni un preventivo immediato
Il modo più semplice e veloce per tradurre i tuoi documenti ufficiali.
Acquista online in pochi clic.
Domande frequenti
Che cos'è una traduzione giurata o certificata?
Quando è richiesta una traduzione giurata o certificata?
Qual è la procedura per ottenere una traduzione certificata con un attestato di accuratezza?
- A. Selezione di un traduttore qualificato: individuiamo un traduttore professionista con esperienza nel settore del documento.
- B. Traduzione del certificato: il traduttore traduce accuratamente il contenuto.
- C. Attestato di accuratezza: forniamo un certificato di accuratezza firmato a corredo della traduzione, garantendone così l'affidabilità e l'accettazione per scopi ufficiali.