Traduzioni ufficiali

Traduzioni certificate e giurate di qualsiasi documento, eseguite in modo rapido e accurato da professionisti madrelingua in oltre 200 lingue.

Paga dopo la consegna

Ci fidiamo di te, ecco perché puoi pagarci entro 5 giorni dalla consegna con bonifico, carta di credito o PayPal. Scopri di più

Hai esigenze più complesse?

Saremo lieti di aiutarti a ottenere un rapido preventivo per documenti più complessi, quali PDF, siti o software.

Barbara - Senior Account Manager

Consegne sempre puntuali

Grazie a un efficiente flusso di lavoro e a project manager dedicati, le tue traduzioni sono consegnate in tempi rapidi senza rinunciare alla qualità.

Accuratezza garantita

Ogni traduzione è eseguita da linguisti professionisti madrelingua ed è sottoposta a rigorosi processi di garanzia della qualità affinché rispecchi il significato originario del testo.

Privacy e riservatezza

Siamo consapevoli della sensibilità delle tue informazioni e implementiamo misure di massima sicurezza per tutelare la tua privacy in ogni fase del processo di traduzione.

RICONOSCIMENTI E CERTIFICAZIONI

Certificazione 3
Certificazione 3
Certificazione 3

Qual è la differenza fra traduzioni certificate e giurate?

Sia le traduzioni certificate che quelle giurate attestano l'accuratezza del documento tradotto, tuttavia le traduzioni giurate hanno un ulteriore valore legale in virtù dell'autorizzazione ufficiale del traduttore concessa da un ente governativo o giudiziario.

I requisiti possono variare a seconda del documento specifico e del suo uso previsto. Per accertare il tipo di traduzione richiesta, raccomandiamo sempre di rivolgersi all'autorità competente nel Paese di destinazione.

Casi d'uso e applicazioni pratiche

Traduzioni giurate in diversi Paesi

Le traduzioni giurate acquisiscono valore legale attraverso la nomina ufficiale di un traduttore da parte di un tribunale o di un ente governativo. Questo traduttore appone il proprio timbro e la propria firma, conferendo alla traduzione la stessa validità legale del testo originale.

Informazioni sui Paesi

spagna

Spagna

I traduttori giurati sono nominati dal Ministero degli Affari Esteri spagnolo; è obbligatorio superare un esame ufficiale.

francia

Francia

Solo i traduttori riconosciuti dallo Stato possono effettuare traduzioni giurate per l'accettazione legale.

germania

Germania

I tribunali regionali gestiscono gli esami e nominano i traduttori giurati, che devono soddisfare standard rigorosi.

italia

Italia

I tribunali e i consolati autorizzano i traduttori giurati, richiedendo una comprovata conoscenza della lingua o il superamento di un esame.

brasile

Brasile

Solo i traduttori e gli interpreti giurati, certificati dai registri di commercio statali, possono effettuare traduzioni legalmente valide.

Diritto civile vs. common law

I Paesi in cui vige il diritto civile (come Francia e Germania) spesso richiedono traduzioni giurate per documenti ufficiali, mentre quelli soggetti a common law (ad esempio Stati Uniti e Gran Bretagna) non hanno un sistema uniforme, il che rende i criteri di accettazione più flessibili.

Punti principali

  • Verifica i requisiti locali per le traduzioni giurate, prima di preparare documenti ufficiali.
  • Rivolgiti a un'agenzia professionale esperta in standard giuridici internazionali.

Translated offre servizi di traduzione giurata e certificata in oltre 200 lingue. I nostri linguisti madrelingua garantiscono accuratezza e conformità alle normative del Paese di destinazione.

Traduzioni giurate vs. traduzioni certificate

Quando si traducono documenti ufficiali, la scelta tra una traduzione giurata o certificata può influire in modo significativo sulla sua accettazione legale. Le traduzioni giurate hanno uno status ufficiale concesso da un'autorità governativa o da un tribunale, mentre quelle certificate includono una dichiarazione firmata che ne attesta l'accuratezza.

Differenze principali

Valore legale

Giurata: legalmente vincolante e spesso richiesta nel caso di documenti da fornire a un tribunale o a un governo, nelle giurisdizioni in cui le traduzioni giurate sono obbligatorie.

Certificata: corredata da un certificato di accuratezza, che ne garantisce l'affidabilità. L'accettazione da parte di enti ufficiali dipende dai requisiti specifici del Paese in questione.

Credenziali del traduttore

Giurata: eseguita da traduttori nominati ufficialmente che hanno prestato un giuramento.




Certificata: effettuata da professionisti qualificati che attestano la completezza del proprio lavoro.

Applicazione pratica

Scegli le traduzioni giurate per documenti come certificati di nascita, contratti legali o sentenze del tribunale.

Richiedi traduzioni certificate per attestati come certificati accademici, in cui l'accuratezza è essenziale ma non è richiesta una rigorosa formalità legale. Translated garantisce la qualità delle traduzioni selezionando traduttori qualificati con esperienza nell'argomento pertinente.

Translated offre servizi di traduzione giurata e certificata in oltre 200 lingue. I nostri linguisti garantiscono che ogni progetto soddisfi i requisiti specifici del Paese o dell'autorità di destinazione, facendoti risparmiare tempo e assicurando l'accettazione a livello globale.

Ottieni un preventivo immediato

Il modo più semplice e veloce per tradurre i tuoi documenti ufficiali.

Acquista online in pochi clic.

Preventivo immediato

Domande frequenti

Che cos'è una traduzione giurata o certificata?
Una traduzione giurata o certificata può essere utilizzata in contesti legali o ufficiali. Questo tipo di traduzione è spesso richiesto per documenti legali, atti ufficiali e altri certificati formali.
Quando è richiesta una traduzione giurata o certificata?
Potrebbe essere necessaria una traduzione certificata, corredata dal nostro attestato di accuratezza, per documenti come certificati di nascita e matrimonio, certificati degli esami sostenuti, contratti legali e altri documenti ufficiali. In alternativa, potresti aver bisogno di una traduzione giurata, eseguita da un traduttore giurato, nelle giurisdizioni in cui ciò venga esplicitamente richiesto.
Qual è la procedura per ottenere una traduzione certificata con un attestato di accuratezza?
Ecco le fasi per ottenere una traduzione certificata:
  1. A. Selezione di un traduttore qualificato: individuiamo un traduttore professionista con esperienza nel settore del documento.
  2. B. Traduzione del certificato: il traduttore traduce accuratamente il contenuto.
  3. C. Attestato di accuratezza: forniamo un certificato di accuratezza firmato a corredo della traduzione, garantendone così l'affidabilità e l'accettazione per scopi ufficiali.
Perché è importante utilizzare un servizio professionale per le traduzioni certificate?
I servizi di traduzione professionale garantiscono l'accuratezza e forniscono traduzioni certificate corredate da un attestato di accuratezza. Le traduzioni certificate sono accettate da enti ufficiali, tuttavia i requisiti variano in base al Paese. In alcuni casi, come nell'UE, potrebbero essere necessarie traduzioni giurate per soddisfare gli standard legali.
Quanto tempo occorre per ricevere una traduzione certificata o giurata?
Le tempistiche di consegna dipendono dalla lunghezza e dalla complessità del documento nonché dalla combinazione linguistica. In genere, occorrono da pochi giorni a una settimana.