- 公式文書を作成する前に、宣誓翻訳に関する現地の要件を確認してください。
- 国際的な法的基準に精通した専門機関にご相談ください。
公式翻訳サービス
ネイティブの言語専門家が200以上の言語で、あらゆる文書の迅速で正確な認定済みの宣誓翻訳を行います。
信頼を基本としています。 銀行振込、クレジットカード、またはPayPalで、納品から5日以内にお支払いください。 もっと詳しく
より複雑なニーズなら...
複雑な文書やPDF、ウェブサイト、ソフトウェアなどのお見積りをサポートします。
バーバラ - シニアアカウントマネージャー
私たちの認証および認可



使用事例と実際の用途
さまざまな国における宣誓翻訳
宣誓翻訳は、裁判所または政府機関による翻訳者の正式な任命を通じて法的地位を獲得します。 これらの翻訳者は、自らの印鑑と署名により、翻訳に原文と同じ法的有効性を付与します。
国別の特徴
スペイン
宣誓翻訳者はスペイン外務省によって任命されます。公式試験に合格することが必須です。
フランス
法的に受け入れられる宣誓翻訳を行うことができるのは、国家で認められた翻訳者のみです。
ドイツ
地方裁判所が試験を実施し、厳格な基準を満たす必要がある宣誓翻訳者を任命します。
イタリア
裁判所と領事館は、言語能力または試験合格を証明することを要求し、「traduttori giurati」を認定しています。
ブラジル
州の商業登記所によって認定された公認の宣誓翻訳者および通訳者のみが、法的に有効な翻訳を作成できます。
シビルロー vs. コモンロー
シビルロー国(フランスやドイツなど)では、公式文書の宣誓翻訳が主流ですが、コモンロー国(米国や英国など)には統一されたシステムがなく、受け入れ基準がより柔軟です。
重要なポイント
Translatedでは、200以上の言語で宣誓翻訳と認定翻訳の両方のサービスを提供しています。 当社のネイティブ言語スペシャリストが、正確さと対象国の規制への準拠を保証します。

宣誓翻訳と認証翻訳
公式文書を翻訳する場合、宣誓翻訳と認定翻訳のどちらを選択するかにより、法的な受け入れに大きな影響を与える可能性があります。 宣誓翻訳は政府当局または裁判所によって公式な地位を与えられていますが、認定翻訳には翻訳の正確性を証明する署名入りの宣言が含まれています。
主な違い
法的重要性
宣誓翻訳:法的拘束力があり、宣誓翻訳が義務付けられている法域において、裁判所または政府への提出に必要とされることが多いです。
認定翻訳:翻訳証明書が添付され、信頼性を保証します。 公的機関による受理は、特定の国の要件によって異なります。
翻訳者の資格
宣誓翻訳:公式に任命され、宣誓を行った翻訳者によって行われます。
認定翻訳: 資格を持つ専門家が、自らの作業の完全性を証明します。
実際の用途
出生証明書、法的契約、裁判所の判決などの文書には、宣誓翻訳を選択します。
学業成績証明書など、正確さが不可欠であるが厳格な法的形式は必要でない用途には、認定翻訳を選択します。 Translatedでは、関連する分野の専門知識を持つ有資格者の翻訳者を選択することで、これを保証します。
Translatedでは、200以上の言語で宣誓翻訳と認定翻訳の両方のサービスを提供しています。 当社の言語スペシャリストが、各プロジェクトが対象国または当局の正確な要件を満たしていることを確認し、時間を節約し、グローバルな受け入れを確保します。
今すぐお見積り
翻訳をお手軽に、スピーディにお届けします。
クリック数回だけでオンライン発注が可能です。
よくあるご質問
宣誓証明翻訳とは何ですか?
宣誓証明翻訳が必要なのはどんな時ですか?
翻訳証明書付きの認定翻訳を取得するためのプロセスを教えてください。
- A. 資格のある翻訳者を選ぶ: 当社では、文書の内容に関する専門知識を持つプロの翻訳者を選択します。
- B. 文書の翻訳: 翻訳者が内容を正確に翻訳します。
- C. 翻訳証明書: 翻訳に添付する署名入りの正確さの証明書を提供し、その信頼性と公的な目的での受け入れを保証します。