- Vérifiez les exigences locales en matière de traductions assermentées avant de préparer des documents officiels.
- Consultez une agence professionnelle expérimentée dans les normes juridiques internationales.
Services de traduction officielle
Traductions certifiées et assermentées rapides et fidèles pour tout type de document, réalisées dans plus de 200 langues par des traducteurs professionnels natifs.
Nous vous faisons confiance : vous pouvez payer dans les 5 jours suivant la livraison par virement bancaire, carte de crédit ou PayPal. En savoir plus
Des besoins plus complexes ?
Nous sommes là pour vous aider à obtenir un devis pour la traduction de documents plus complexes, tels que des PDF, sites Web, logiciels, et bien plus encore.
Barbara – Responsable grands comptes
NOS CERTIFICATIONS ET DISTINCTIONS



Cas d’utilisation et applications pratiques
Traductions assermentées dans différents pays
Les traductions assermentées acquièrent leur valeur juridique grâce à la nomination officielle d’un traducteur par un tribunal ou une autorité gouvernementale. Ces traducteurs apposent leur cachet et leur signature, ce qui confère à la traduction la même valeur juridique que le texte d'origine.
Aspects propres à chaque pays
Espagne
Les traducteurs assermentés sont nommés par le ministère espagnol des Affaires étrangères ; réussir un examen officiel est obligatoire.
France
Seuls les traducteurs reconnus par l’État peuvent délivrer des traductions assermentées juridiquement acceptées.
Allemagne
Les tribunaux régionaux sont chargés d'organiser des examens et de nommer les traducteurs assermentés, qui doivent satisfaire à des normes strictes.
Italie
Les tribunaux et les consulats donnent la permission officielle aux « traduttori giurati » (traducteurs assermentés), qui doivent démontrer leur maîtrise de la langue ou avoir réussi un examen.
Brésil
Seuls les traducteurs et interprètes publics assermentés, certifiés par les registres du commerce de l’État, peuvent produire des traductions juridiquement valables.
Différence entre le droit civil et la common law
Les pays de droit civil (comme la France et l’Allemagne) s’appuient fortement sur les traductions assermentées pour les documents officiels, tandis que les pays de common law (comme les États-Unis et le Royaume-Uni) n’ont pas de système uniforme, ce qui rend les critères d’acceptation plus flexibles.
Principaux points à retenir
Chez Translated, nous fournissons des services de traduction assermentée et certifiée dans plus de 200 langues. Nos traducteurs natifs garantissent l’exactitude et la conformité des documents traduits aux réglementations de votre pays cible.

Différence entre les traductions assermentées et les traductions certifiées
Lors de la traduction de documents officiels, choisir une traduction assermentée ou certifiée peut influencer de manière significative leur acceptation juridique. Les traductions assermentées ont un statut officiel accordé par une autorité gouvernementale ou un tribunal, tandis que les traductions certifiées comprennent une déclaration signée attestant de l’exactitude de la traduction.
Principaux aspects
Valeur juridique
Traduction assermentée : juridiquement contraignante et souvent requise pour les documents soumis devant un tribunal ou une autorité gouvernementale, dans les juridictions où les traductions assermentées sont obligatoires.
Traduction certifiée : accompagnée d’un certificat d’exactitude, offrant une garantie de fiabilité. L’acceptation par les entités officielles dépend des exigences spécifiques du pays.
Compétences du traducteur
Traduction assermentée : effectuée par des traducteurs officiellement nommés et assermentés.
Certifiée : effectuée par des professionnels qualifiés qui certifient la complétude de leur travail.
Application pratique
Choisissez des traductions assermentées pour des documents tels que les actes de naissance, les contrats juridiques ou les décisions de justice.
Optez pour des traductions certifiées pour des documents tels que des relevés de notes universitaires, où l’exactitude est essentielle mais la formalité juridique stricte n’est pas requise. Chez Translated, nous garantissons la qualité de nos traductions en sélectionnant des traducteurs qualifiés possédant une expertise dans le domaine concerné.
Chez Translated, nous proposons des services de traduction assermentée et certifiée dans plus de 200 langues. Nos traducteurs veillent à ce que chaque projet réponde aux exigences précises de votre pays ou de votre autorité cible, ce qui vous fait gagner du temps et vous en garantit l'acceptation, quel que soit le pays.
Obtenez un devis instantané
Un moyen simple et facile de faire traduire vos documents officiels rapidement.
Faites une demande en quelques clics.
FAQ
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
Quand ai-je besoin d’une traduction assermentée ?
Quel est le processus pour obtenir une traduction certifiée avec un certificat d’exactitude ?
- A. Sélection d’un traducteur qualifié : nous sélectionnons un traducteur professionnel possédant une expertise dans le domaine couvert par le document.
- B. Traduction du document : le traducteur traduit le contenu avec précision.
- C. Certificat d’exactitude : nous fournissons un certificat d’exactitude signé pour accompagner la traduction, garantissant ainsi sa fiabilité et son acceptation à des fins officielles.