Traductions officielles
(assermentées et certifiées)

Translated propose un service de traduction certifiée dans toutes les combinaisons de langues, tandis que le service de traduction assermentée n’est disponible que dans certaines langues et dans certains pays.

En plus du prix de la traduction, qui est d'environ 30 à 60 € par page, les services officiels sont facturés comme suit :

Traductions assermentées
(Italie)
Traductions assermentées
(autres pays)
Traduction certifiée
Traduction 30-60 €/page 30-60 €/page 30-60 €/page
Frais de service 80 € 10 € 20 €
(ou 3 % du coût de la traduction pour les commandes supérieures à 500 €)
Livraison 10 € 10 € 10 €
(facultatif)
Timbres fiscaux 18 €
(un toutes les 4 pages)
/ /
Prix total 108 € 20 € 30 €

Les prix sont indicatifs et seront confirmés en fonction de la disponibilité des traducteurs, de la combinaison de langues, du volume de contenu à traduire, de l'urgence de la demande et de la destination de livraison de la copie papier.

Comment obtenir un devis

Vous pouvez nous contacter à l'aide du formulaire en ligne ou envoyer un courriel à info@translated.com. Vous devez nous envoyer une copie numérisée ou une photo (à condition qu'elle soit facile à lire) des documents que vous voulez traduire (voir notre Politique de confidentialité). Si vous avez besoin d'une traduction assermentée, en plus des documents, nous avons besoin des informations suivantes pour calculer un devis :



  • Le pays dans lequel les documents doivent être présentés
    Nous devons sélectionner un traducteur assermenté dans le pays où vous devez présenter les documents traduits.
  • La langue dans laquelle ils doivent être traduits
    Nous choisirons un traducteur natif de la langue cible pour assurer une traduction exacte.
  • Toute instruction spécifique
    Différentes autorités et institutions ont des exigences différentes et la plupart du temps, elles précisent clairement le type de traductions qu'elles sont disposées à accepter. Dans ce cas, veuillez nous en informer au préalable afin que nous puissions établir un devis correct.


FAQ

Qu'est-ce qu'une traduction officielle ?
Comme le processus d’officialisation n’est pas normalisé à l’échelle mondiale, une traduction officielle a une signification différente dans chaque pays. Il s'agit généralement d'une traduction officiellement acceptée, effectuée par un traducteur professionnel agréé par l'autorité compétente en la matière dans chaque pays.

À titre d'exemples :

Les États-Unis et le Royaume-Uni n'utilisent pas le concept d'assermentation. Néanmoins, il se peut que vous deviez fournir une « traduction certifiée conforme » ou une « traduction notariée ». Une traduction certifiée est une traduction accompagnée d'une lettre (« affidavit » ou « certificat d'exactitude ») signée et datée par le traducteur ou l'agence de traduction, indiquant que la traduction effectuée est une version authentique de l'original.

Au Canada, une traduction certifiée est une traduction réalisée par un traducteur agréé qui a réussi l’examen de certification de traduction normalisé CTTIC (Conseil canadien des traducteurs, terminologues et interprètes), ou qui a été inscrit comme membre agréé d’une association professionnelle dans une des provinces du Canada. Le traducteur signe chacune de ses traductions du sigle TA (« traducteur agréé ») ou CT (« certified translator »).

En Australie, seuls les traducteurs accrédités par la NAATI (Autorité nationale d'accréditation pour les traducteurs et interprètes) sont autorisés à produire des traductions certifiées.

Au Mexique, les traducteurs doivent déposer une requête auprès de la Cour supérieure de justice de l’un des états de la Fédération mexicaine et réussir un examen écrit et oral pour obtenir le titre officiel de traducteur (« perito traductor oficial » - traducteur officiel expert) et être autorisés à apposer leur signature et leur cachet sur les documents.

En France, une traduction assermentée est une traduction effectuée par un traducteur assermenté, c'est-à-dire une personne qui a prêté serment devant un tribunal (Cour supérieure ou Cour d'appel) et qui est officiellement autorisée à fournir une traduction dans la combinaison linguistique en question.

En Italie, nos traducteurs se présenter personnellement au tribunal pour attester de la conformité de la traduction au texte original devant un agent public. Cela explique les frais de gestion plus élevés (80 €) que nous appliquons pour ce pays.
Quels sont les prix et les délais ?
Traductions assermentées
Le coût et le délai de livraison dépendent de la disponibilité du traducteur, de la combinaison de langues, du volume à traduire, de la date de livraison demandée et de l'adresse postale de destination. Une traduction assermentée en Italie coûte 30-60 € par page. À ce prix s'ajoutent : un coût fixe de 80 € pour les frais de gestion, 10 € pour les frais d'expédition par courrier express et le coût des timbres fiscaux (un timbre fiscal de 18 € est appliqué toutes les 4 pages). Une traduction assermentée hors d'Italie coûte en moyenne 30-60 € par page, frais de gestion et d'envoi par courrier recommandé inclus.
Les traductions assermentées sont envoyées par courrier postal directement à votre adresse. Veuillez noter qu’en théorie, une traduction assermentée n’a une valeur juridique que sur papier. Cela inclut le document original (ou une photocopie) joint à la traduction, tous deux authentifiés par une signature et un tampon. Si vous n'avez besoin que d'une copie numérique par courrier électronique, nous ne facturerons pas de frais d'expédition.

Traductions certifiées
Pour les traductions certifiées, un coût supplémentaire fixe de 20 € s'ajoute au coût de la traduction, ou 3 % du coût total de la traduction (incluant toute révision) pour les commandes supérieures à 500 €. Si vous avez besoin d'une copie papier du certificat avec le cachet et la signature originaux, nous ajouterons les frais d'expédition au devis en fonction de la destination.
Est-il possible de certifier un document déjà traduit ?
Pour une traduction assermentée pour l'Italie, oui. Un de nos traducteurs professionnels révisera le document déjà traduit, puis certifiera le document final. Pour une traduction assermentée hors de l'Italie, malheureusement, non. Un traducteur assermenté situé hors de l'Italie ne peut pas utiliser une traduction existante, car toute traduction certifiée doit être traduite intégralement et personnellement par le traducteur assermenté, car elle engage la responsabilité civile et pénale du traducteur.
Une traduction assermentée dans un pays est-elle valable pour tous les autres pays ?
Une traduction effectuée par un traducteur assermenté est généralement reconnue officiellement dans tout le pays en question. Toutefois, sa reconnaissance à l'étranger ne peut être appréciée qu'au cas par cas, en fonction des besoins spécifiques de l'autorité requérante. Par exemple, une traduction effectuée en France par un traducteur assermenté devant un tribunal français ne sera pas nécessairement reconnue en Australie ou au Canada. C’est pourquoi, chez Translated, nous nous efforçons toujours de choisir un traducteur compétent directement dans le pays destinataire du document afin de garantir son acceptation par l’autorité locale requérante.
Offrez-vous des services de légalisation ?
Translated ne fournit pas de services de légalisation. La légalisation est la procédure par laquelle une autorité étatique certifie l'authenticité des signatures apposées sur un document lorsqu'il n'existe pas d'accords de reconnaissance mutuelle pour les traductions certifiées entre les deux pays.

Des questions ?
Contactez-nous.

Notre équipe est prête à trouver une solution à vos besoins en traduction.

Nous contacter