Γενικά
Τι είναι η Translated;
Η Translated είναι εταιρεία παροχής υπηρεσιών επαγγελματικής μετάφρασης και τοπικής προσαρμογής. Προσφέρουμε υπηρεσίες μετάφρασης τα τελευταία 20 χρόνια, στους 361.788 πελάτες μας, σε 203 γλώσσες και 40 τομείς εξειδίκευσης.
Τι σας κάνει να διαφέρετε από άλλους παρόχους μεταφραστικών υπηρεσιών;
Χρησιμοποιούμε έναν ισχυρό συνδυασμό ανθρώπινης δημιουργικότητας και έξυπνων μηχανών για ποιοτικές μεταφράσεις που χαρακτηρίζονται τόσο από συνέπεια, όσο κι από ταχύτητα. Με άλλα λόγια, επιλέγουμε τους μεταφραστές μας από μια δεξαμενή ταλαντούχων επαγγελματιών που απαρτίζεται από 691.409 ελεύθερους επαγγελματίες σε όλο τον κόσμο, με τη βοήθεια της πλατφόρμας T-Rank ™. Παράλληλα, βελτιστοποιούμε συνεχώς τις διαδικασίες παραγωγής μας, για να βοηθήσουμε τους Διαχειριστές Έργων να είναι όσο το δυνατόν πιο αποδοτικοί, εστιάζοντας στις εργασίες που προσδίδουν πραγματική αξία στο τελικό προϊόν σας, όπως είναι ο έλεγχος ποιότητας.
Πώς υπολογίζω τις λέξεις στο έγγραφό μου;
Έχετε τις ακόλουθες επιλογές:
- Μπορείτε να ανεβάσετε το αρχείο στο πεδίο άμεσης προσφοράς μας, το οποίο κάνει αυτόματη καταμέτρηση λέξεων.
- Μπορείτε να πληκτρολογήσετε στο ίδιο πεδίο μια εκτίμηση του αριθμού των λέξεων του αρχείου σας, βάσει της παραδοχής ότι μια πλήρης σελίδα A4 περιέχει συνήθως περίπου 250 λέξεις.
- Μπορείτε να μας στείλετε τα αρχεία σας μέσω της φόρμας επικοινωνίας μας ή μέσω email.
Σημειώστε ότι, εάν εισαγάγετε μια εκτίμηση του αριθμού των λέξεων και επιβεβαιώσετε την παραγγελία, ο υπεύθυνος διαχειριστής έργου θα επικοινωνήσει μαζί σας πριν ξεκινήσει το έργο, αν διαπιστώσει μεγάλη απόκλιση από τον αριθμό λέξεων που υποδείξατε (είτε είναι χαμηλότερος, είτε υψηλότερος).
Τι μπορείτε να μεταφράσετε;
Μπορούμε να μεταφράσουμε οποιαδήποτε μορφή αρχείου. Μπορείτε να ανεβάσετε τα αρχεία σας μέσω του πεδίου άμεσης προσφοράς.
Επίσης, για τα αρχεία ανάπτυξης ιστότοπων (Web) και λογισμικών, γνωρίζουμε ότι η κάθε ετικέτα (tag) είναι απαραίτητη για τη σωστή λειτουργία των εφαρμογών σας. Επομένως, δεν δίνουμε πρόσβαση για την επεξεργασία των ετικετών στους μεταφραστές μας, ώστε να διασφαλίσουμε ότι ο κώδικάς σας δεν θα αλλοιωθεί.
Μεταξύ των μορφών αρχείων που μεταφράζουμε, περιλαμβάνονται και οι παρακάτω τύποι:
Αρχεία Office | Αρχεία Desktop Publishing | Αρχεία Ανάπτυξης Ιστότοπων | Αρχεία λογισμικών |
---|---|---|---|
Word | Quark Xpress | HTML/XHTML | C, C++, C# και Java |
Powerpoint | FrameMaker |
PHP, JSP, ASP, ASPX | Perl, Python |
Excel | Illustrator |
JavaScript | rc, ResX, exe |
Access | PageMaker |
Ruby | PO, properties |
Open Office | InDesign | XML καθορισμένο από τον χρήστη | XML καθορισμένο από τον χρήστη |
Απλό κείμενο | Photoshop | MySQL, Postgres, Oracle | |
Autocad | Access, SQL Server, DB2 | ||
XLIFF |
Αν οι ανάγκες σας είναι πιο περίπλοκες και προτιμάτε να συζητήσετε με εμάς σε προσωπικό επίπεδο, απλά επικοινωνήστε μαζί μας και θα χαρούμε να βρούμε την ιδανική λύση για εσάς.
Μπορείτε να μεταφράσετε τον ιστότοπό μου;
Φυσικά. Μπορούμε ακόμη και να εργαστούμε απευθείας στον πηγαίο κώδικα του ιστότοπού σας. Κατόπιν αιτήματος, μπορούμε να ανεβάσουμε τα αρχεία σας απευθείας στον ιστότοπό σας. Θα έχουν την τελική τους μορφή και οι χρήστες θα μπορούν να περιηγηθούν σε αυτά. Για περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα μας σχετικά με τις μεταφράσεις ιστότοπων.
Συνεργάζεστε με εταιρείες ή ιδιώτες;
Η πλειονότητα των αιτημάτων που δεχόμαστε προέρχονται από εταιρείες, αλλά συχνά συνεργαζόμαστε και με ιδιώτες, τους οποίους βοηθάμε να καλύψουν τις μεταφραστικές τους ανάγκες.
Ποια είναι η διαφορά μεταξύ των επιλογών Premium και Professional;
Η επιλογή "Professional" (η κορυφαία σε πωλήσεις υπηρεσία μας) περιλαμβάνει μετάφραση από επαγγελματία μεταφραστή ο οποίος είναι φυσικός ομιλητής της γλώσσας, αλλά και αξιολόγηση ποιότητας από έναν δεύτερο μεταφραστή, επίσης φυσικό ομιλητή, ο οποίος ελέγχει ένα δείγμα του κειμένου (όχι το πλήρες κείμενο), και στέλνει τα σχόλιά του σχετικά με την ποιότητα του μεταφράσματος στον εκάστοτε διαχειριστή έργου. Η επιλογή "Premium" περιλαμβάνει μετάφραση από επαγγελματία μεταφραστή και φυσικό ομιλητή της γλώσσας και πλήρη επιμέλεια (100%) από δεύτερο μεταφραστή, επίσης φυσικό ομιλητή της γλώσσας. Για κείμενα που προορίζονται για δημοσίευση, συνιστούμε την επιλογή "Premium".
Είναι δυνατόν να διατηρηθεί η διάταξη της σελίδας;
Εγγυόμαστε ότι η αρχική διάταξη του εγγράφου θα διατηρηθεί σε όλες τις επεξεργάσιμες μορφές αρχείων (π.χ. Word, Excel, PowerPoint, InDesign, επεξεργάσιμα αρχεία PDF, αρχεία ανάπτυξης ιστότοπων, λογισμικών κ.λπ.). Σε αυτές τις περιπτώσεις, εργαζόμαστε στο πρωτότυπο έγγραφο, αντικαθιστώντας το κείμενο, χωρίς να αλλάξουμε τη διάταξη ή τη μορφοποίηση. Ωστόσο, σε μη επεξεργάσιμα αρχεία, όπως είναι οι εικόνες και τα αρχεία σάρωσης PDF, μπορούμε να διατηρήσουμε τη διάταξη, προσθέτοντας μια υπηρεσία Desktop Publishing, με επιπλέον κόστος περίπου 6 $ ΗΠΑ ανά σελίδα.
Οι μεταφράσεις σας είναι πιστοποιημένες;
Σας προσφέρουμε την επιλογή να προσθέσετε στην παραγγελία σας ένα Πιστοποιητικό Ακρίβειας Μετάφρασης (δείτε ένα παράδειγμα εδώ). Με αυτό το πιστοποιητικό βεβαιώνεται ότι η μετάφραση πραγματοποιήθηκε από έναν επαγγελματία μεταφραστή, με τον καλύτερο δυνατό τρόπο. Οι πιστοποιημένες μεταφράσεις έχουν επιπλέον κόστος 15 € (ή 3% της συνολικής τιμής για παραγγελίες άνω των 500 €). Σημειώστε ότι αυτή η πιστοποίηση δεν είναι η ίδια με αυτή που παρέχεται από μια επίσημη μεταφραστική υπηρεσία, δηλαδή μια μετάφραση που γίνεται από έναν επίσημο (ορκωτό) μεταφραστή. Εάν ενδιαφέρεστε για υπηρεσίες ορκωτού μεταφραστή, επισκεφτείτε αυτήν τη σελίδα.
Πώς μπορώ να παραγγείλω μια πιστοποιημένη μετάφραση;
Μπορείτε να ζητήσετε Πιστοποιητικό Ακρίβειας Μετάφρασης, προσθέτοντας μια σημείωση κατά τη διάρκεια του τελικού σταδίου της ηλεκτρονικής σας παραγγελίας ("Σημειώσεις για τον μεταφραστή"), ή απλά ζητώντας το από την ομάδα μας, αν επικοινωνήσετε μαζί μας.
Ο διαχειριστής του έργου μεταφράζει και το έγγραφό μου;
Όχι. Αποστολή του διαχειριστή έργου είναι να σας βοηθήσει με το έργο σας. Προετοιμάζει, εποπτεύει και διαχειρίζεται όλες τις διαδικασίες που σχετίζονται με το έργο σας, από το ξεκίνημα έως την παράδοση και τη χρέωση. Δεν μεταφράζει έγγραφα, αλλά είναι υπεύθυνος για τον τελικό έλεγχο και φροντίζει ώστε το έργο σας να παραδίδεται πάντα έγκαιρα.
Ποιοι είναι λοιπόν οι μεταφραστές;
Επιλέγουμε τον μεταφραστή για το έργο σας από μια ομάδα 691.409 ελεύθερων επαγγελματιών που είναι φυσικοί ομιλητές της γλώσσας. Με τη βοήθεια ενός ιδιόκτητου τεχνολογικού εργαλείου που ονομάζεται T-Rank ™, μπορούμε να εντοπίσουμε τον καλύτερο μεταφραστή για το έργο σας ανάλογα με την εμπειρία, τις επιδόσεις, τον τομέα εξειδίκευσης, το περιεχόμενο, τη μορφή του εγγράφου σας και άλλους 30 παράγοντες.
Τιμές
Πόσο κοστίζει μια μετάφραση;
Οι τιμές ποικίλλουν ανάλογα με το μέγεθος, τη δυσκολία και τη μορφή των κειμένων σας. Για να πάρετε μια ιδέα, η μέση τιμή μας αυτή τη στιγμή κυμαίνεται στα 0,11 $ ΗΠΑ ανά λέξη (περίπου 25 $ ΗΠΑ ανά σελίδα). Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να συμβουλευτείτε τη σελίδα μας σχετικά με τις τιμές μετάφρασης.
Πώς μπορώ να λάβω μια δωρεάν προσφορά;
Έχετε τις ακόλουθες επιλογές:
- Μπορείτε να ανεβάσετε το αρχείο στο πεδίο άμεσης προσφοράς, το οποίο θα μετρήσει αυτόματα τις λέξεις για εσάς, και θα εμφανίσει τις τιμές για τα τρία διαφορετικά επίπεδα υπηρεσιών (Premium, Professional και Economy).
- Μπορείτε να μας στείλετε τα αρχεία μέσω της φόρμας επικοινωνίας ή μέσω email και ο Διαχειριστής Λογαριασμού μας θα επικοινωνήσει μαζί σας εντός λίγων ωρών με μια προσφορά.
Γιατί λαμβάνω διαφορετικές τιμές ανάλογα με το πότε ζητάω άμεση προσφορά;
Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι οι τιμές μας διαφέρουν ανάλογα με τη διαθεσιμότητα των μεταφραστών μας σε πραγματικό χρόνο. Χρησιμοποιούμε ένα σύστημα (που ονομάζεται T-Rank) που εντοπίζει τον καταλληλότερο μεταφραστή, βάσει 30 παραγόντων, συμπεριλαμβανομένης της άμεσης διαθεσιμότητας. Επειδή η διαθεσιμότητα των μεταφραστών μας αλλάζει και κάθε μεταφραστής καθορίζει τη δική του τιμή, οι τιμές στον ιστότοπό μας έχουν ορισμένη ευελιξία.
Υπάρχει ελάχιστος όγκος παραγγελίας;
Δεν υπάρχει ελάχιστος όγκος παραγγελίας. Ωστόσο, εάν ζητήσετε μια μετάφραση για ένα κείμενο μικρότερο των 100 λέξεων, θα ισχύει η τιμή για μετάφραση 100 λέξεων για να καλύψουμε το κόστος παραγωγής μας. Με άλλα λόγια, για μια μετάφραση 1 έως 99 λέξεων, θα πληρώσετε την ίδια τιμή που θα χρεώναμε αν θέλατε να μεταφράσετε 100 λέξεις.
Οι τιμές σας περιλαμβάνουν ΦΠΑ;
Οι τιμές που εμφανίζονται στις προσφορές μας δεν περιλαμβάνουν ΦΠΑ. Ο ΦΠΑ θα χρεωθεί στα τελικά τιμολόγια σύμφωνα με τους τρέχοντες συντελεστές ΦΠΑ σε κάθε χώρα για:
- Ιδιώτες πελάτες που διαμένουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση
- Εταιρείες με έδρα την ΕΕ που δεν διαθέτουν αριθμό ΦΠΑ
- Φυσικά πρόσωπα στην Ιταλία και ιταλικές επιχειρήσεις
Ημερομηνίες παράδοσης και χρόνος ολοκλήρωσης
Πόσες λέξεις μπορείτε να μεταφράσετε την ημέρα;
Για τα μη επείγοντα έργα, ο χρόνος παράδοσης υπολογίζεται ως εξής:
- έως 500 λέξεις - 6 ώρες
- από 1.000 έως 2.000 λέξεις - 36 ώρες
- πάνω από 2.000 λέξεις - 1.500 λέξεις την ημέρα
Αυτοί οι χρόνοι είναι καθαρά ενδεικτικοί και αφορούν μη επείγοντα έργα. Κατόπιν αιτήματος, παραδίδουμε έως και 300.000 λέξεις την ημέρα στους περισσότερους συνδυασμούς γλωσσών. Αν έχετε τέτοιες ανάγκες, επικοινωνήστε μαζί μας και ο Διαχειριστής Λογαριασμού μας θα βρει τη σωστή λύση για εσάς.
Πληρωμές
Πότε πρέπει να πληρώσω;
Προσφέρουμε στους πελάτες μας τη δυνατότητα να πληρώσουν μετά από την παράδοση της μετάφρασης, εντός 5 ημερών. Και αυτό επειδή πιστεύουμε ακράδαντα ότι η εμπιστοσύνη πρέπει να είναι πάντα αμοιβαία.
Ωστόσο, μπορείτε να πληρώσετε εκ των προτέρων, αν το προτιμάτε, κάνοντας κλικ στο κουμπί "Πληρωμή τώρα" αφού επιβεβαιώσετε την παραγγελία σας.
Για τους πιο τακτικούς μας πελάτες, προσφέρουμε επίσης μια επιλογή μηνιαίας τιμολόγησης, καθώς και μια πολιτική πληρωμής 30 έως 60 ημερών . Εάν σας ενδιαφέρει αυτή η ευκαιρία, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας.
Λάβετε υπόψη ότι ενδέχεται να ζητήσουμε από τους νέους πελάτες μας να δώσουν προκαταβολή 20% έως 100% για την πρώτη τους παραγγελία, μόνο αν υπερβαίνει τα 250 USD (για ιδιώτες) ή τα 2.000 USD (για επιχειρηματίες πελάτες). Όλες οι μελλοντικές παραγγελίες τους θα εμπίπτουν στο μοντέλο Πληρωμής μετά την παράδοση .
Πώς γίνεται η πληρωμή;
Μαζί με τη μετάφρασή σας θα λάβετε και ένα ηλεκτρονικό τιμολόγιο με στοιχεία πληρωμής και οδηγίες.
Δεχόμαστε τους ακόλουθους τρόπους πληρωμής:
- Πιστωτικές κάρτες: Visa, MasterCard, American Express, JCB, Discover και Diners Club.
- Τραπεζικό έμβασμα
- PayPal
Αν χρειάζεστε βοήθεια για την επεξεργασία της πληρωμής, επικοινωνήστε μαζί μας στη διεύθυνση accounting@translated.com
Τι εγγυόμαστε
Τι εγγυήσεις παρέχετε;
- Εμπειρία: η εταιρεία μας έχει πολυετή εμπειρία 20 ετών ως πάροχος γλωσσικών υπηρεσιών.
- Ποιότητα: Συνεργαζόμαστε αποκλειστικά με εξειδικευμένους μεταφραστές και τους υποστηρίζουμε με προηγμένες διαδικασίες διασφάλισης ποιότητας. Και όχι μόνο αυτό: Παρέχουμε διεξοδική επιμέλεια της μετάφρασης αν δεν είστε ευχαριστημένος/η.
- Παράδοση: Έχουμε τις καλύτερες επιδόσεις στον κλάδο, παρέχοντας μια βελτιστοποιημένη ροή εργασίας που εγγυάται έγκαιρη παράδοση σε πάνω από το 95% των έργων. Επιπλέον, στην απίθανη περίπτωση όπου χάσουμε μια προθεσμία, θα σας επιστραφεί το πλήρες ποσό που καταβάλατε.
- Πληρωμή μετά την παράδοση: Εμπιστευόμαστε πραγματικά τους πελάτες μας, γι' αυτό και δημιουργήσαμε το μοντέλο "Πληρωμή μετά την παράδοση". Με το μοντέλο "Πληρωμή μετά την παράδοση", μπορείτε να πληρώσετε εντός πέντε ημερών από την παράδοση της μετάφρασης μέσω πιστωτικής κάρτας, τραπεζικής μεταφοράς ή Paypal.
- Απόρρητο: Καταβάλλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε την εμπιστευτικότητα των προσωπικών σας πληροφοριών. Μεταχειριζόμαστε τις πληροφορίες που αφορούν την ίδια τη μετάφραση, τη φύση της μετάφρασης και οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες διαβιβάζει ο πελάτης στην Translated, με απόλυτη εμπιστευτικότητα.
- Πιστοποίηση ISO: Οι υπηρεσίες μας είναι πιστοποιημένες σύμφωνα με τα πρότυπα ISO 9001: 2015 και ISO 17100: 2015.
Άλλο
Τι είναι η τοπική προσαρμογή;
Η τοπική προσαρμογή (γνωστή και ως localization ή L10n) είναι η διαδικασία τροποποίησης ενός προϊόντος (προγράμματος λογισμικού, ιστότοπου ή εγγράφου) για ένα κοινό σε διαφορετική χώρα, πολιτισμό ή περιοχή του κόσμου. Η τοπική προσαρμογή είναι πιο πολύπλοκη διαδικασία από τη μετάφραση, διότι περιλαμβάνει πολιτισμική προσαρμογή και απαιτεί πολύ καλή γνώση του εκάστοτε πολιτισμικού πλαισίου.