多言語DTPサービス

Translatedを選ぶ理由

多言語デスクトップパブリッシングには、言語分野での経験と、幅広いファイルエンジニアリングの知識を必要とします。異なるファイル形式には、それを作り出したソフトウェアの特定の理解が必要だからです。Translatedでは、過去20年間多言語DTPサービスを提供しており、お客様に納めたファイルがすぐに印刷できるよう、DTPの専門チームをトレーニングしています。

DTPはいつ必要になりますか?

プロジェクトにDTPの追加を検討すべきケースはいくつかあります。特に、翻訳が出版を目的としている場合、レイアウトが元のファイルと一致している必要があります。

  • 英語からフランス語やスペイン語などのラテン系言語に翻訳する場合、単語数が多くなる傾向があり、よりスペースが必要となる、または小さなフォントが必要となる場合があります。
  • ドイツ語、ロシア語、ポーランド語へ、またはこれらからの翻訳では、これらの言語での単語数が非常に多い場合があり、グラフィックスやメニュー項目のサイズ調整が必要となります。
  • アラビア語、ヘブライ語、ペルシャ語など、右から左へ書く言語へ、またはこれらからの翻訳では、テキストやグラフィックスの位置を合わせて調整します。
  • 中国語、日本語、韓国語など、文字ベースの言語へ、またはこれらからの翻訳では、通常特定のバージョンのパブリッシングソフトウェアが必要になります。

DTPサービスを追加すべきかどうかお悩みの場合には、お気軽に当社までお問い合わせください。お客様の特定のニーズにあったソリューションをお探しします。

見積りのご依頼方法

以下の表で、どの形式でファイルをエクスポートするかをご確認になり、それらのファイルを当社の お問い合わせフォームまたは、info@translated.comまでお送りください。翻訳(プロフェッショナルまたはプレミアム)とDTPのお見積もりをお出しします。

ソフトウェア エクスポートに許容されるファイル形式
当社では、同じ形式で納品いたします
Adobe Acrobat PDF /スプレッドシート/ Word / PowerPoint / HTML ?
Adobe Captivate HTML ?
Adobe Dreamweaver HTML / XML ?
Adobe Fireworks HTML / XHTML ?
Adobe FrameMaker RTF / MIF ?
Adobe Illustrator PNG / JPEG / TIFF / PDF ?
Adobe InDesign ICML / IDML / IDAP (推奨) ?
Adobe Photoshop PNG / JPEG / PDF ?
AutoCAD DXF / DWG + PDF ?(見積もりにはPDFが必要です)
CorelDRAW CDR / JPG / TIFF + PDF ?(見積もりにはPDFが必要です)
MadCap Flare HTML / XHTML / DITA / PDF / WORD ?
Microsoft Publisher PUB + PDF ?(見積もりにはPDFが必要です)
QuarkXPress QXD + PDF ?(見積もりにはPDFが必要です)

そして次は?

見積り

当社のチームがいただいたファイルと作業内容を分析し、リクエストなさったサービス(プロフェッショナルもしくはプレミアム)と、DTPの費用を含むお見積もりをお出しします。これらは、総ページ数、ソースファイルの品質、必要な納期に応じて変わる可能性があります。

翻訳

発注内容をご確認いただいた後、まず翻訳作業を行います。利用可能な場合、スタイルガイドならびに用語集をご提供ください。これらは品質、一貫性、そしてブランドへの準拠にとって非常に重要です。

DTP

翻訳語、プロジェクトはDTPの専門家に渡されます。可能な場合、対象言語の話者であるDTPスペシャリストを選択します。これができない場合には、翻訳者が納品前に最終ファイルを見て、内容が正しく反映されているか、すぐ印刷できるファイルであるかを確認します。

他にも質問がございますか?お問い合わせください。

お客様の翻訳のニーズに応えるソリューションを当社チームがご提案いたします。

お問い合わせ

こんにちは、バーバラです。
何かお困りですか?

バーバラ - シニアアカウントマネージャー

短納期で高品質の翻訳。海外市場向けのAdWordsキャンペーンやFacebookキャンペーンも、難なく進められるようになりました!
ラウラ・コラッロ-Eataly
Translatedチームは、つねにプロフェッショナルで頼りになります。サポート依頼への対応は迅速で、決められた納期を守ります。
ファビオ・ヴァネク-Italiaonline
Translatedには、数年にわたりAdWordsやFacebookキャンペーンのローカライゼーションをお願いしてきました。信頼できるパートナーであり、決して私たちの期待を裏切りません。
アルベルト・マウリ- GroupM
Translatedチームは、営業も業務の遂行も、とにかく効率的です。特に納期遵守への姿勢は素晴らしく、納品後も問題が発生すれば迅速に解決してくれます。
ダヴィデ・スカルヴィ- Docebo
Translatedのおかげで、当社ウェブサイトの対応言語は6ヶ国語から20ヶ国語に増えました。その結果、私たちは新たな市場に参入し、事業展開を10ヶ国から50ヶ国ほどに拡大しました!
ピエール・マッソル-TravelCar
ここ数年、ドイツ語、ロシア語から英語への翻訳をTranslatedにお願いしています。透明な料金体系で、サービスはいつも迅速かつ効率的です。
マルチェッロ・パスクアリ - Enel Green Power

当社のお客様

私たちは、新進気鋭の革新的スタートアップや各種業界の大手グローバル企業など、世界中で137,594 社以上のお客様にサービスを提供しています。小規模でオンデマンドなタスクから、個別対応の必要な完全管理型ソリューションまで、お客様それぞれのニーズに応えるためプロセスを最適化してきました。

もっと読む

当社のテクノロジー

継続的ローカライゼーション、高性能な反復表現活用、71のファイル形式と21のコンテンツソースからのコンテンツ抽出、ニューラル・アダプティブ機械翻訳を実現する翻訳API。

詳細を見る

まずはお問い合わせを

お客様の翻訳のニーズに応えるソリューションを当社チームがご提案いたします。

連絡先