다국어 DTP 서비스

Translated를 선택해야 하는 이유

다국어 탁상 출판은 언어적 경험과 파일 엔지니어링 지식을 필요로 합니다. 서로 다른 파일 형식에 따라 작성된 소프트웨어를 구체적으로 이해해야 하기 때문입니다. Translated는 지난 20년간 다국어 DTP 서비스를 제공해오고 있으며 바로 인쇄해도 좋을 만큼의 고품질 번역을 납품하기 위해 DTP 전문가 팀을 교육 훈련했습니다.

DTP는 언제 필요한가요?

다음과 같은 경우에 프로젝트에 DTP 서비스를 추가하는 것을 고려해보셔야 합니다. 특히 번역이 출판용인 경우 레이아웃이 원본 파일과 반드시 일치해야 합니다.

  • 영어와 라틴어(예: 프랑스어, 스페인어)로 번역하면 단어 수가 늘어나고 글꼴 크기가 커지거나 더 많은 공간이 필요합니다.
  • 독일어, 러시아어 및 폴란드어로 번역할 때 이 언어의 단어가 길어질 수 있으므로 그래픽 및 메뉴 항목의 크기 조정이 필요합니다.
  • 아랍어, 히브리어 및 페르시아어와 같이 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어로 번역하거나, 그 언어들을 다른 언어로 번역할 때는 그에 맞게 텍스트 및 그래픽의 위치를 조정해야 합니다.
  • 중국어, 일본어 및 한국어와 같은 문자 기반 언어로 번역하거나 그 언어들을 다른 언어로 번역할 수 있습니다. 이를 위해 일반적으로 특정 버전의 출판 소프트웨어가 필요합니다.

DTP 서비스에 대해 궁금한 점이 있는 경우, 언제든지 연락을 주시면, 특정 니즈에 맞는 솔루션을 찾을 수 있도록 기꺼이 도와드리겠습니다.

견적을 받는 방법

파일을 내보낼 수 있는 형식을 확인하려면 아래 표를 확인한 다음 당사의 문의 양식이나 info@translated.com을 통해 파일을 보내고 번역 견적(프로페셔널 또는 프리미엄) 및 DTP 견적을 받으십시오.

소프트웨어 내보내기 한 원본 파일과
동일한 형식으로 번역 파일을 납품합니다.
Adobe Acrobat PDF / 스프레드 시트 / 워드 / 파워포인트 / HTML ?
Adobe Captivate HTML ?
Adobe Dreamweaver HTML / XML ?
Adobe Fireworks HTML / XHTML ?
Adobe FrameMaker RTF / MIF ?
Adobe Illustrator PNG / JPEG / TIFF / PDF ?
Adobe InDesign ICML / IDML / IDAP (권장) ?
Adobe Photoshop PNG / JPEG / PDF ?
AutoCAD DXF / DWG + PDF ?(견적에 필요한 PDF)
CorelDRAW CDR / JPG / TIFF + PDF ?(견적에 필요한 PDF)
MadCap Flare HTML / XHTML / DITA / PDF / WORD ?
Microsoft Publisher PUB + PDF ?(견적에 필요한 PDF)
QuarkXPress QXD + PDF ?(견적에 필요한 PDF)

다음 단계 안내

견적

당사는 파일 및 지침을 분석하고 요청한 서비스(프로페셔널 또는 프리미엄) 및 DTP 비용을 포함하는 견적과 함께 답변을 제공합니다. 견적은 전체 페이지 분량, 원본 파일의 품질 및 요청한 납품 처리 시간에 따라 달라질 수 있습니다.

번역

고객이 주문을 확정하면 우선 번역을 처리합니다. 가능하다면 스타일 가이드 및 용어집을 제공하십시오. 이러한 자산은 품질, 일관성 및 브랜딩 적합성을 위해 중요합니다.

DTP

번역 후, 프로젝트가 DTP 전문가에게 할당됩니다. 가능하다면, 항상 목표 언어를 구사하는 DTP 전문가를 선택합니다. 아니면, 번역사가 납품 전 최종 출력물을 보고 내용이 손상되지 않았는지, 파일이 인쇄할 준비가 되어 있는지 확인합니다.

더 궁금한 점이 있으십니까? 문의 주세요.

고객의 번역 요구에 맞는 솔루션을 언제든 제공할 준비가 되어 있습니다.

문의하기

안녕하세요, Barbara입니다.
무엇을 도와드릴까요?

Barbara - 고객 관리 담당자

Translated는 품질, 관리, 비용 효율성 극대화를 통해 에어비앤비의 번역 워크플로를 개선했습니다,
Salvo Giammarresi - Airbnb
고품질의 번역을 빠른 시일 내에 받아볼 수 있어요. 덕분에 해외 시장에서도 Google Ads 및 Facebook 캠페인을 아무 문제 없이 시행할 수 있습니다!
Laura Corallo – Eataly
Translated 팀은 항상 전문적인 태도로 도움을 줍니다. 도움을 요청하면 신속하게 처리하고, 약속한 납품일을 항상 지킵니다.,
Fabio Vanek – Italiaonline
Translated는 수년간 저희 회사의 Google Ads 및 Facebook 캠페인 현지화를 담당했어요. 언제나 믿을 수 있는 파트너이고, 한 번도 실망시킨 적이 없습니다!
Alberto Mauri – GroupM
Translated 팀은 영업과 운영 면에서 모두 효율적입니다. 납품일을 철저하게 준수하며 납품 후에도 문제 해결이 필요한 경우 신속하게 조치를 취합니다.,
Davide Scalvi – Docebo
Translated 덕분에 웹사이트 제공 언어를 6개에서 20개로 늘리고 새로운 시장에 진출할 수 있게 되었습니다. 덕분에 사업을 운영하는 국가 수가 10개에서 50개로 늘어났어요!,
Pierre Massol – TravelCar
지난 몇 년 동안 독일어와 러시아어를 영어로 번역하기 위해 Translated를 이용했습니다. Translated의 서비스는 가격 책정이 투명하며 신속하고 효율적입니다.,
Marcello Pasquali – Enel Green Power

Translated의 고객사

당사는 다양한 업계의 혁신적인 신생 스타트업과 글로벌 대기업을 포함하여 전 세계 335,517개 이상의 고객사에 서비스를 제공합니다. 소규모 주문형 작업에서부터 긴밀한 협력에 기반한 전반적인 관리 솔루션에 이르기까지, 고객사 별로 다양한 필요를 충족하도록 프로세스를 최적화했습니다.

자세히 읽기

당사의 기술에 대해 알아보기

지속적인 현지화, 고급 반복 활용, 71개 파일 형식 및 21개 콘텐츠 소스에서 콘텐츠 추출, 신경 적응형 기계 번역 등을 위한 번역 API.

자세히 알아보기

문의하십시오.

고객의 번역 요구에 맞는 솔루션을 언제든 제공할 준비가 되어 있습니다.

문의하기