오디오 트랜스크립션 및 자막 번역
당사는 1999년 이래로 세계 최고 수준의 전문 번역사를 선발하고 교육하고 최첨단 기술을 지원하여 모든 업계 361,902여 고객사에게 번역 서비스를 제공해오고 있습니다.
- 기업 홍보 비디오
- 뮤직 비디오
- 비디오 광고
- 기업 소셜 미디어 채널
- 비디오 자습서 및 강의
- 세미나 트랜스크립션
- 인터뷰 트랜스크립션
- 의학/과학 트랜스크립션
- 법률 트랜스크립션
- 경찰 조사 트랜스크립션
복합적인 번역 서비스가 필요하십니까?
복합 문서, PDF, 웹사이트, 소프트웨어 등의 번역 견적을 제공해드립니다.
Barbara - 선임 회계 관리자
Translated를 선택해야 하는 이유
후불제
당사는 진실로 고객을 신뢰하기에, 후불제 서비스를 제공합니다. 후불제를 이용하는 경우 번역 납품 후 5일 이내에 신용카드, 은행 이체 또는 PayPal로 결제하시면 됩니다.
이용 약관 읽기당사는 다양한 업계의 젊은 혁신 스타트업과 글로벌 대기업을 포함하여 전 세계 361,902여 고객에게 서비스를 제공하는 것을 자랑스럽게 생각합니다. 당사는 소규모 주문형 작업에서부터 첨단 수준의 완벽한 관리 솔루션에 이르기까지 고객사의 고유한 요구 사항을 충족하도록 프로세스를 최적화했습니다.Translated의 고객사
다국어 자막 및 트랜스크립션 서비스
디지털 시대에 비디오는 소셜 미디어 캠페인, 비디오 자습서, 웨비나를 비롯한 모든 분야에서 빠지지 않는 매체로 활용되고 있습니다. 소비자와 기업은 점점 더 많은 비디오를 제작하고 시청하고 공유합니다.
비디오의 자막, 제목 및 설명을 번역하면 전 세계 사용자에게 효과적으로 메시지를 전달할 수 있으며 사용자 기반과 사이트/채널 조회수를 전 세계적으로 증가시킬 수 있습니다.
Translated는 고객의 특정 요구 사항에 중점을 두고 비디오 자막 프로젝트의 모든 단계를 처리할 수 있습니다. 원어로 된 자막이 없는 경우 먼저 당사의 트랜스크립션 서비스를 이용하여 번역 작업을 수행할 원본 자막을 제작하실 수 있습니다.
트랜스크립션은 전문 번역가가 오디오 또는 비디오 파일을 텍스트 형식으로 변환하는 작업입니다. 일반적으로 당사는 완전한 트랜스크립션 서비스를 제공합니다. 이 서비스는 원본 녹음의 "단어"를 "있는 그대로" 100% 정확하게 받아 적는 작업입니다. 그러나 비디오 자막을 제작할 때에는 공간의 제한을 감안한 "요약"(있는 그대로가 아닌) 트랜스크립션이 필요할 때도 있습니다. 당사의 전문 번역가는 파일을 검토하여 고객에게 필요한 유형의 트랜스크립션을 제공할 수 있습니다.
자막 번역은 언어 프로페셔널 수준의 기술과 경험을 필요로 하는 기술적 전문 분야입니다. 번역은 주어진 공간에 필요한 만큼 단어 수를 줄이면서도 관련 정보를 빠뜨리지 않고 원문의 메시지를 잘 전달할 수 있어야 합니다. 문장의 번역 외에도 자막 작업자는 문장 사이의 거리를 유지하면서 초당(및 줄당) 문자 수 제한에 맞게 텍스트를 조정해야 합니다. 대상 청중이 자막을 쉽게 읽고 이해할 수 있도록 하려면 많은 요소를 고려해야 합니다.
Translated는 20년 이상, 전 세계 691,867명의 전문 원어민 번역사만 활용하여 203여개 언어로 자막 번역 서비스를 제공해오고 있습니다. 각 언어별로 적절한 용어를 사용하기 위해 당사는 비디오의 주제에 따라 번역사를 선택합니다.
자막 파일은 어떤 형식으로 제작됩니까?
고객이 원하는 형식(Word, .srt, .txt, .vtt, .sbv)으로 자막 파일을 제공해 드릴 수 있으며 원하시는 경우 타임코드는 고객의 지침에 따라 삽입 또는 제거해 드릴 수도 있습니다.
실시간 견적 받기
문서를 빠르게 번역할 수 있는 손쉬운 방법.
몇 번의 클릭만으로 온라인 주문 가능.