오디오 트랜스크립션 및 자막 번역

당사는 1999년 이래로 세계 최고 수준의 전문 번역사를 선발하고 교육하고 최첨단 기술을 지원하여 모든 업계 335,138여 고객사에게 번역 서비스를 제공해오고 있습니다.

  • 기업 홍보 비디오
  • 뮤직 비디오
  • 비디오 광고
  • 기업 소셜 미디어 채널
  • 비디오 자습서 및 강의
  • 세미나 트랜스크립션
  • 인터뷰 트랜스크립션
  • 의학/과학 트랜스크립션
  • 법률 트랜스크립션
  • 경찰 조사 트랜스크립션
납품 후 결제 저희는 고객을 신뢰합니다. 납품 후 5일 이내에 은행 송금, 신용카드 또는 PayPal을 통해 자유롭게 결제하세요. 자세히 알아보기

복합적인 번역 서비스가 필요하십니까?

복합 문서, PDF, 웹사이트, 소프트웨어 등의 번역 견적을 제공해드립니다.

Barbara - 선임 회계 관리자

Translated를 선택해야 하는 이유

품질 보장

당사는 최상의 품질을 보장하는 세계 최고의 번역사를 지원합니다. 또한, 고객이 만족하지 못할 경우 무료 종합 번역 검토 서비스도 제공합니다.

이용 약관 읽기

정시 납품

당사는 95%의 정시 납품을 보장하는 최적화된 워크플로를 통해 업계 최고의 번역 서비스를 제공합니다. 또한, 극히 드문 경우이지만 마감일을 맞추지 못한 경우 번역비를 일정 부분(최대 전액) 환불해드립니다.

이용 약관 읽기

후불제

당사는 진실로 고객을 신뢰하기에, 후불제 서비스를 제공합니다. 후불제를 이용하는 경우 번역 납품 후 5일 이내에 신용카드, 은행 이체 또는 PayPal로 결제하시면 됩니다.

이용 약관 읽기

Translated는 품질, 관리, 비용 효율성 극대화를 통해 에어비앤비의 번역 워크플로를 개선했습니다,
Salvo Giammarresi - Airbnb
고품질의 번역을 빠른 시일 내에 받아볼 수 있어요. 덕분에 해외 시장에서도 Google Ads 및 Facebook 캠페인을 아무 문제 없이 시행할 수 있습니다!
Laura Corallo – Eataly
Translated 팀은 항상 전문적인 태도로 도움을 줍니다. 도움을 요청하면 신속하게 처리하고, 약속한 납품일을 항상 지킵니다.,
Fabio Vanek – Italiaonline
Translated는 수년간 저희 회사의 Google Ads 및 Facebook 캠페인 현지화를 담당했어요. 언제나 믿을 수 있는 파트너이고, 한 번도 실망시킨 적이 없습니다!
Alberto Mauri – GroupM
Translated 팀은 영업과 운영 면에서 모두 효율적입니다. 납품일을 철저하게 준수하며 납품 후에도 문제 해결이 필요한 경우 신속하게 조치를 취합니다.,
Davide Scalvi – Docebo
Translated 덕분에 웹사이트 제공 언어를 6개에서 20개로 늘리고 새로운 시장에 진출할 수 있게 되었습니다. 덕분에 사업을 운영하는 국가 수가 10개에서 50개로 늘어났어요!,
Pierre Massol – TravelCar
지난 몇 년 동안 독일어와 러시아어를 영어로 번역하기 위해 Translated를 이용했습니다. Translated의 서비스는 가격 책정이 투명하며 신속하고 효율적입니다.,
Marcello Pasquali – Enel Green Power

Translated의 고객사

당사는 다양한 업계의 젊은 혁신 스타트업과 글로벌 대기업을 포함하여 전 세계 335,138여 고객에게 서비스를 제공하는 것을 자랑스럽게 생각합니다. 당사는 소규모 주문형 작업에서부터 첨단 수준의 완벽한 관리 솔루션에 이르기까지 고객사의 고유한 요구 사항을 충족하도록 프로세스를 최적화했습니다.

자세히 읽기

다국어 자막 및 트랜스크립션 서비스

디지털 시대에 비디오는 소셜 미디어 캠페인, 비디오 자습서, 웨비나를 비롯한 모든 분야에서 빠지지 않는 매체로 활용되고 있습니다. 소비자와 기업은 점점 더 많은 비디오를 제작하고 시청하고 공유합니다.

비디오의 자막, 제목 및 설명을 번역하면 전 세계 사용자에게 효과적으로 메시지를 전달할 수 있으며 사용자 기반과 사이트/채널 조회수를 전 세계적으로 증가시킬 수 있습니다.

Translated는 고객의 특정 요구 사항에 중점을 두고 비디오 자막 프로젝트의 모든 단계를 처리할 수 있습니다. 원어로 된 자막이 없는 경우 먼저 당사의 트랜스크립션 서비스를 이용하여 번역 작업을 수행할 원본 자막을 제작하실 수 있습니다.

트랜스크립션은 전문 번역가가 오디오 또는 비디오 파일을 텍스트 형식으로 변환하는 작업입니다. 일반적으로 당사는 완전한 트랜스크립션 서비스를 제공합니다. 이 서비스는 원본 녹음의 "단어"를 "있는 그대로" 100% 정확하게 받아 적는 작업입니다. 그러나 비디오 자막을 제작할 때에는 공간의 제한을 감안한 "요약"(있는 그대로가 아닌) 트랜스크립션이 필요할 때도 있습니다. 당사의 전문 번역가는 파일을 검토하여 고객에게 필요한 유형의 트랜스크립션을 제공할 수 있습니다.

자막 번역은 언어 프로페셔널 수준의 기술과 경험을 필요로 하는 기술적 전문 분야입니다. 번역은 주어진 공간에 필요한 만큼 단어 수를 줄이면서도 관련 정보를 빠뜨리지 않고 원문의 메시지를 잘 전달할 수 있어야 합니다. 문장의 번역 외에도 자막 작업자는 문장 사이의 거리를 유지하면서 초당(및 줄당) 문자 수 제한에 맞게 텍스트를 조정해야 합니다. 대상 청중이 자막을 쉽게 읽고 이해할 수 있도록 하려면 많은 요소를 고려해야 합니다.

Translated는 20년 이상, 전 세계 590,662명의 전문 원어민 번역사만 활용하여 201여개 언어로 자막 번역 서비스를 제공해오고 있습니다. 각 언어별로 적절한 용어를 사용하기 위해 당사는 비디오의 주제에 따라 번역사를 선택합니다.

자막 파일은 어떤 형식으로 제작됩니까?

고객이 원하는 형식(Word, .srt, .txt, .vtt, .sbv)으로 자막 파일을 제공해 드릴 수 있으며 원하시는 경우 타임코드는 고객의 지침에 따라 삽입 또는 제거해 드릴 수도 있습니다.

실시간 견적 받기

문서를 빠르게 번역할 수 있는 손쉬운 방법.

몇 번의 클릭만으로 온라인 주문 가능.

실시간 견적