Servicios de subtitulado, subtítulos ocultos y transcripción
Los vídeos han pasado a ser una constante en la era digital. Hoy en día la accesibilidad es fundamental en todos los ámbitos, desde las campañas de las redes sociales hasta los webinarios. Nuestros servicios de transcripción y subtitulación de audio y vídeo garantizan un alcance internacional. Con la subtitulación multilingüe y las transcripciones profesionales, tu contenido seguirá resultando claro y atractivo a todo el mundo.

Calidad garantizada
Ayudamos a los mejores traductores del mundo con unos procesos avanzados que garantizan la calidad. Y eso no es todo: si la traducción no te convence, te ofrecemos una revisión completa sin coste.
Lee nuestras condicionesEntrega puntual
Ofrecemos los mejores niveles de rendimiento del sector, con un flujo de trabajo optimizado que garantiza que más del 95 % de las entregas se realicen a tiempo. Además, en el improbable caso de que no cumplamos el plazo de entrega, te podemos reembolsar hasta el importe total de la traducción.
Lee nuestras condicionesPaga después de la entrega
Tenemos plena confianza en nuestros clientes. Por eso, pueden pagar después de la entrega. Gracias a esta modalidad, puedes pagar tu traducción mediante tarjeta de crédito, transferencia bancaria o PayPal en un plazo de cinco días desde la entrega.
Lee nuestras condicionesSubtítulos multilingües
Traducir los subtítulos, los títulos y las descripciones de tus vídeos es una forma magnífica de conectar con un público de todo el mundo y de ganar visibilidad. Es necesario contar con experiencia para traducir subtítulos y condensar el diálogo en un espacio limitado manteniendo el significado. Los subtituladores adaptan el texto ajustándolo a los límites de caracteres y a los tiempos, y garantizan que se pueda leer.
En lo que respecta a las empresas, la traducción audiovisual y el subtitulado multilingüe derriban las barreras lingüísticas de los vídeos, ya sean de contenidos corporativos o cursos de e-learning. Los subtítulos ocultos mejoran la accesibilidad de los eventos en vivo, como las conferencias. Por su parte, la transcripción de vídeos garantiza la precisión de las entrevistas, los tutoriales o las lecciones.
Los profesionales que ofrecen servicios de subtitulación encuentran distintas soluciones para las películas, los documentales o los vídeos promocionales, lo que garantiza su relevancia cultural. Al traducir profesionalmente los subtítulos a varios idiomas, tu contenido será más atractivo y accesible en todo el mundo.
¿En qué formato recibiré los subtítulos?
Los subtítulos se pueden proporcionar en .srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, y .txt, así como en los demás formatos que se utilizan habitualmente.
¿Transcripciones o subtítulos ocultos?
¿En qué se diferencian?
La transcripción de audio a texto es un proceso por el que el discurso o el audio se plasma en un documento, mientras que los subtítulos ocultos dividen el texto transcrito en distintos fragmentos con marcas temporales. Si bien transcribir el audio de un vídeo a texto puede ser necesario para subtitularlo, cada proceso tiene distintas aplicaciones.
Transcripciones de audio y vídeo
La transcripción implica convertir archivos de audio o vídeo en texto, a menudo escribiendo «palabra por palabra» o «textualmente» todo el contenido para generar un documento 100 % fiel a la grabación original. Sin embargo, en algunos casos, como en la traducción de subtítulos, puede ser necesaria una versión «abreviada» para respetar las limitaciones de espacio y tiempo.
Nuestros traductores cualificados pueden evaluar tu archivo y entregarte el tipo de transcripción de audio apropiado en función de tus necesidades, garantizando su precisión y su adaptabilidad. Tanto si necesitas subtitular vídeo como transcribir audio, adaptaremos nuestros servicios para cumplir tus objetivos de manera eficaz.
¿En qué formato recibiré las transcripciones de audio y vídeo?
Te enviaremos el archivo transcrito en el formato que prefieras (como Word o .txt), sin marcas temporales.
Subtítulos ocultos
Atrae a más usuarios añadiendo subtítulos ocultos a tus vídeos para cuando no puedan activar el volumen. Los subtítulos ocultos son muy útiles, ya que permiten a tu público entender por completo el contenido, además de, por supuesto, impulsar tu presencia en internet, ya que mejoran el SEO. En las redes sociales en particular, añadir subtítulos ocultos a tus vídeos puede aumentar las visitas de los usuarios en un 12 %.
¿En qué formato recibiré los subtítulos ocultos?
Te enviaremos el archivo transcrito en el formato que prefieras (.srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt o .txt), con marcas temporales.
Nuestros clientes
Trabajamos con más de 377.168 clientes de todo el mundo, incluidas empresas emergentes y grandes empresas globales de diferentes sectores. Hemos optimizado nuestros procesos para satisfacer las necesidades específicas de nuestros clientes, adaptándonos tanto a pequeños trabajos bajo demanda como a soluciones personalizadas y totalmente gestionadas.
Lee másAplicaciones y casos prácticos
Optimización de la comunicación corporativa con la transcripción profesional y la traducción de subtítulos
Para comunicarse de manera eficaz, las empresas dependen cada vez más de los formatos multimedia, como los webinarios, los vídeos de formación y las campañas promocionales. Sin embargo, las barreras lingüísticas pueden impedir que la comunicación con los equipos y los clientes internacionales sea clara. Muchas empresas recurren a servicios de transcripción y traducción de subtítulos profesionales para afrontar estos retos.
Escenario: la campaña de marketing internacional de una empresa multinacional
Una empresa multinacional planeaba lanzar unos vídeos promocionales para mostrar nuevos productos innovadores. Al tener oficinas en Europa, Asia y América del Norte, necesitaba asegurarse de que su mensaje llegase a los empleados y los clientes de cada región. Optó por incorporar subtítulos traducidos en los vídeos corporativos y por utilizar servicios de transcripción en sus campañas.

Grabación y transcripción de vídeos corporativos
El equipo de marketing comenzó a producir vídeos promocionales de alta calidad con entrevistas a ejecutivos, demostraciones de productos y testimonios de clientes. Con el fin de facilitar la localización, contrataron a un proveedor de servicios de transcripción de vídeo para generar guiones fieles a las grabaciones originales. Estas transcripciones recogieron cada detalle, lo que sentó las bases para realizar unas traducciones efectivas.
Adaptación de contenido para los mercados locales
Una vez listas las transcripciones, la siguiente fase consistió en traducir el contenido a varios idiomas utilizando servicios de traducción de subtítulos profesionales. El objetivo era adaptar el tono y el estilo de los subtítulos para que se ajustaran a las preferencias regionales, todo ello sin perder la identidad de la marca. Esto exigía una edición cuidadosa para respetar las limitaciones de espacio y garantizar que todo se pudiera leer.
Incorporación de requisitos legales y de cumplimiento normativo
Dada la naturaleza sensible de algunas comunicaciones corporativas, la empresa recurrió a servicios de transcripción jurídica para documentar las conversaciones relacionadas con el cumplimiento normativo durante las reuniones internas. Esta práctica garantizó que los requisitos normativos específicos de cada país se abordaran debidamente, tanto en el contenido de los vídeos como en los materiales relacionados, lo que minimizó los riesgos asociados a una mala comunicación.

Resultado: una mayor presencia de la marca
La empresa tuvo un éxito notable con su campaña de marketing internacional al integrar servicios de subtitulación y una transcripción profesional. Los empleados elogiaron la claridad y la relevancia de los vídeos localizados, lo que promovió la unidad a pesar de las distancias geográficas. Respecto a los clientes, los subtítulos traducidos ayudaron a fomentar la confianza y la credibilidad, lo que dio lugar al aumento de las ventas en los mercados que antes estaban desatendidos. Esta iniciativa puso de relieve el valor de invertir en la traducción y la transcripción audiovisuales para mejorar la comunicación e impulsar el crecimiento empresarial.
El crecimiento internacional de una empresa emergente tecnológica mediante la subtitulación multilingüe y la transcripción
Al expandirse a mercados internacionales, las empresas emergentes tecnológicas deben promover sus innovadores productos con una comunicación clara y adaptada a cada cultura. Las barreras lingüísticas de los tutoriales, las demostraciones y los materiales de marketing pueden impedir la adopción de los productos en las regiones en las que no se habla inglés. Integrando servicios profesionales de transcripción y subtitulación multilingüe, las empresas emergentes pueden hacer que sus soluciones lleguen a públicos de todo el mundo manteniendo la precisión técnica.
Escenario: una empresa emergente de SaaS que se dirige a mercados internacionales
Una herramienta de gestión de proyectos basada en la nube tuvo una gran aceptación en las regiones de habla inglesa, pero no tanta en otros mercados, como los de Alemania, Japón y España. Los comentarios de los usuarios ponían de manifiesto las dificultades para comprender los videotutoriales y los webinarios debido a las diferencias lingüísticas. Para solventar el problema, la empresa emergente recurrió a un servicio especializado en la traducción de subtítulos para vídeos corporativos y a servicios para transcribir audio a texto para sus videotutoriales y lecciones.

Transcripción de demostraciones de productos y tutoriales
La empresa emergente inicia el proceso transcribiendo todas las demostraciones de los productos, las guías de incorporación y los vídeos de resolución de problemas con los servicios de transcripción de audios a texto. Este enfoque garantiza que todas las explicaciones de las funciones y los casos prácticos se documenten palabra por palabra, a fin de disponer de una base fiable para la localización. Con estas transcripciones también se pueden crear guías por escrito, lo que optimiza la atención al cliente.
Adaptación a los matices jurisdiccionales
A continuación, los traductores profesionales adaptan el contenido de la empresa emergente traduciendo los subtítulos a varios idiomas. Los términos técnicos se simplifican y adaptan a la terminología regional y las frases idiomáticas se reformulan en función de los contextos culturales. Por ejemplo, las etiquetas de la interfaz de usuario se traducen para reflejar las convenciones locales, lo que garantiza la claridad para los usuarios que no hablan inglés.
Mejora de la accesibilidad con los subtítulos ocultos
Para mejorar la inclusión, se añaden subtítulos ocultos a todos los vídeos. Esto ayuda a los usuarios con discapacidad auditiva y beneficia a quienes ven los vídeos en entornos con restricciones de sonido, como los espacios de trabajo compartidos.

Resultado: fortalecimiento de la presencia internacional y de la confianza de los usuarios
Gracias a estas medidas de localización, la empresa espera aumentar los registros de los usuarios y reducir la dependencia de la atención al cliente, ya que los usuarios podrán utilizar los tutoriales traducidos para navegar por la plataforma por su cuenta. Además, la mejora del rendimiento del SEO puede aumentar aún más la visibilidad de la marca, lo que consolidaría a la empresa emergente como una solución de confianza para los equipos internacionales.
¿Todo listo para empezar?
Nuestros gerentes de cuentas están listos para ayudarte. Solo tienes que rellenar el formulario que encontrarás a continuación para recibir asistencia personalizada.