Untertitel-Übersetzung, Video-Untertitelung und Transkriptionsdienste

Videos sind im digitalen Zeitalter ein allgegenwärtiges Medium. Barrierefreiheit ist überall wichtig, von Social-Media-Kampagnen bis hin zu Webinaren. Unsere Dienste im Bereich Audiotranskription, Video-Transkription und Untertitelung sorgen für eine globale Reichweite. Durch mehrsprachige Untertitelung und professionelle Transkription werden Ihre Inhalte für alle klar und wirkungsvoll.

Kontaktieren Sie uns

Garantierte Qualität

Wir unterstützen die weltweit besten Übersetzer mit innovativen Prozessen zur Qualitätssicherung. Und das ist noch nicht alles: Wir bieten Ihnen eine kostenlose, umfassende Überprüfung Ihrer Übersetzung, sollten Sie einmal nicht zufrieden sein.

Lesen Sie unsere AGB

Termingerechte Lieferung

Bei uns profitieren Sie vom branchenweit besten Leistungsniveau. Mit unserem optimierten Workflow stellen wir sicher, dass über 95 % der Aufträge pünktlich geliefert werden. Und sollten wir einmal einen Termin nicht einhalten können, erstatten wir Ihnen bis zu 100 % der Übersetzungskosten.

Lesen Sie unsere AGB

Bezahlung nach Lieferung

Wir vertrauen unseren Kunden. Deshalb zahlen Sie bei uns nach Lieferung. Dank „Pay After Delivery“ können Sie innerhalb von fünf Tagen nach der Lieferung der Übersetzung per Kreditkarte, Banküberweisung oder Paypal bezahlen.

Lesen Sie unsere AGB

Mehrsprachige Untertitel

Die Übersetzung von Untertiteln, Titeln und Beschreibungen Ihrer Videos ist ein effektiver Weg, um ein internationales Publikum mit Ihrer Nachricht zu erreichen und die Sichtbarkeit zu steigern. Untertitel-Übersetzung erfordert Know-how, um den Dialog auf einem begrenzten Raum zu verdichten und gleichzeitig die Bedeutung zu bewahren. Untertitel-Übersetzer passen den Text an die Zeichenbeschränkungen und das Timing an und sorgen dafür, dass er gut lesbar bleibt.

Durch audiovisuelle Übersetzungen und mehrsprachige Untertitelung werden Sprachbarrieren in Videos überwunden – von Unternehmensinhalten bis hin zu E-Learning-Kursen. Geschlossene Untertitel verbessern die Barrierefreiheit von Live-Events wie Konferenzen. Und dank der Videotranskription werden Inhalte von Interviews, Tutorials oder Unterrichtseinheiten mit hoher Genauigkeit wiedergegeben.

Profis, die Untertitelungsdienste anbieten, passen Lösungen für Filme, Dokumentationen oder Werbevideos so an, dass die Inhalte kulturell relevant sind. Durch professionelle Untertitel-Übersetzung in mehrere Sprachen werden Ihre Inhalte weltweit ansprechend und zugänglich.


In welchem Format erhalte ich meine übersetzten Untertitel?

Untertitel können in den Dateiformaten .srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt und allen anderen gängigen Untertitelformaten bereitgestellt werden.

Transkriptionen oder geschlossene Untertitel?

Was ist der Unterschied?


Die Transkription ist der Prozess, bei dem Sprache oder Audio in geschriebenen Text umgewandelt wird, während geschlossene Untertitel (Closed Caption) den Transkriptionstext in zeitcodierte Abschnitte unterteilen, die als „Untertitel-Frames“ bezeichnet werden. Während Transkription die Grundlage für die Untertitelung bildet, haben beide jeweils unterschiedliche Anwendungsfälle.

Audio- und Video-Transkription

Beim Transkribieren werden Audio- oder Videodateien in Text umgewandelt, oft als „Wort-für-Wort“- oder wortgetreue Wiedergabe, die der Originalaufnahme zu 100 % entspricht. In einigen Fällen, wie z. B. bei der Untertitel-Übersetzung, kann jedoch eine gekürzte Version erforderlich sein, um Platz- und Zeitbeschränkungen zu berücksichtigen.

Unsere erfahrenen Übersetzer werten Ihre Datei aus und liefern die Transkription, die Ihren Anforderungen am besten entspricht, wobei sie die erforderliche Genauigkeit und Anpassungsfähigkeit berücksichtigen. Ganz gleich, ob Sie Video-Untertitel oder eine Audiotranskription benötigen, wir passen unsere Dienstleistungen so an, dass Sie Ihre Ziele effizient erreichen.


In welchem Format erhalte ich meine Video- und Audiotranskription?

Wir liefern die transkribierte Datei in Ihrem bevorzugten Format (Word, .txt) ohne Zeitcode.



Geschlossene Untertitel (Closed Captions)

Fügen Sie Ihren Videos Untertitel hinzu und erreichen Sie so mehr Nutzer, falls diese nicht die Möglichkeit haben, das Video mit Ton zu sehen. Geschlossene Untertitel sind sehr nützlich, da sie es Ihrem Publikum ermöglichen, den Inhalt vollständig zu verstehen und natürlich Ihre Präsenz im Web zu verbessern, was sich positiv auf die Suchmaschinenoptimierung (SEO) auswirkt. Insbesondere in sozialen Medien erhöht das Hinzufügen von Untertiteln zu Ihren Videos die Nutzeransichten um bis zu 12 %.


In welchem Format erhalte ich meine Untertitel?

Wir liefern die transkribierte Datei in Ihrem bevorzugten Format (.srt, .ssa, .ttml, .sbv, .dfxp, .vtt, .txt) mit Zeitstempeln.

Translated hat Airbnb bei der Entwicklung eines neuen Übersetzungsworkflows unterstützt, mit dem Qualität, Steuerung und Kosteneffizienz optimiert werden konnten.,
Salvo Giammarresi - Airbnb
Hochwertige Übersetzungen mit kurzen Bearbeitungszeiten. Google Ads und Facebook-Kampagnen für internationale Märkte sind für uns jetzt kein Problem mehr!,
Laura Corallo – Eataly
Das Team von Translated war immer professionell und hilfsbereit. Anfragen zur Unterstützung werden schnell beantwortet und die vereinbarten Fristen werden eingehalten.,
Fabio Vanek – Italiaonline
Translated lokalisiert für uns seit mehreren Jahren Google Ads- und Facebook-Marketing-Kampagnen. Das Unternehmen ist für uns ein verlässlicher Partner, der uns nie im Stich gelassen hat.,
Alberto Mauri – GroupM
Das Team von Translated ist sowohl in vertrieblicher als auch in operativer Hinsicht effizient. Besondere Aufmerksamkeit gilt der Einhaltung von Lieferterminen. Im Bedarfsfall werden schnell Maßnahmen ergriffen, um etwaige Probleme nach der Lieferung zu lösen.,
Davide Scalvi – Docebo
Dank Translated ist unsere Website jetzt in 20 statt in 6 Sprachen verfügbar, sodass wir neue Märkte erschließen können. Die Anzahl der Länder, in denen wir tätig sind, ist von rund 10 auf 50 gestiegen!,
Pierre Massol – TravelCar
In den letzten Jahren habe ich Translated für Übersetzungen aus dem Deutschen und Russischen ins Englische genutzt. Der Service ist in der Regel schnell und effizient und die Preisstruktur transparent.,
Marcello Pasquali – Enel Green Power

Unsere Kunden

Wir sind stolz darauf, mit über 376.191 Kunden weltweit zusammenzuarbeiten. Darunter befinden sich sowohl junge, innovative Start-ups als auch große, globale Unternehmen aus verschiedenen Branchen. Wir haben unsere Prozesse optimiert, um ihren individuellen Anforderungen gerecht zu werden: von kleinen On-Demand-Aufgaben bis hin zu vollständig verwalteten High-Touch-Lösungen.

Weiterlesen

Fallstudien & praktische Anwendungsfälle

Optimierung der Unternehmenskommunikation durch professionelle Transkription und Untertitel-Übersetzung

Unternehmen sind zunehmend auf Multimedia-Formate wie Webinare, Schulungsvideos und Werbekampagnen angewiesen, um effektiv zu kommunizieren. Sprachbarrieren können jedoch eine klare Kommunikation mit internationalen Teams und Kunden erschweren. Viele Unternehmen wenden sich an professionelle Transkriptions- und Untertitel-Übersetzungsdienste, um diese Herausforderungen zu meistern.



Szenario: Die globale Marketingkampagne eines multinationalen Unternehmens

Ein multinationales Unternehmen möchte Werbevideos mit seinen neuesten Produktinnovationen veröffentlichen. Mit Niederlassungen in Europa, Asien und Nordamerika will das Unternehmen sicherstellen, dass seine Botschaft bei Mitarbeitern und Kunden in jeder Region ankommt. Es entschied sich dafür, Untertitel-Übersetzungen für Unternehmensvideos und Transkriptionsdienste in den Workflow seiner Kampagne zu integrieren.



1
Aufnahme und Transkription von Unternehmensvideos

Das Marketingteam begann mit der Produktion hochwertiger Werbevideos mit Interviews von Führungskräften, Produktdemonstrationen und Kundenreferenzen. Um die Lokalisierung zu erleichtern, beauftragte es einen Anbieter von Video-Transkriptionsdiensten mit der Erstellung genauer Skripte der Originalaufnahmen. Diese Transkriptionen erfassten jedes Detail und legten den Grundstein für eine effiziente Übersetzung.

2
Anpassung von Inhalten für lokale Märkte

Nachdem die Transkription fertig war, bestand die nächste Phase darin, den Inhalt mit professionellen Untertitel-Übersetzungsdiensten in mehrere Sprachen zu übersetzen. Ziel war es, den Ton und Stil der Untertitel an die regionalen Besonderheiten anzupassen und gleichzeitig die Markenkonsistenz zu wahren. Dies erforderte eine sorgfältige Bearbeitung, die sowohl das passende Timing als auch die Lesbarkeit sicherstellte.

3
Einbeziehung gesetzlicher und Compliance-Anforderungen

Angesichts des sensiblen Charakters einiger Unternehmenskommunikationen nutzte das Unternehmen juristische Transkriptionsdienste, um Compliance-bezogene Diskussionen während interner Besprechungen zu dokumentieren. Diese Vorgehensweise stellte sicher, dass die für die einzelnen Länder spezifischen regulatorischen Anforderungen sowohl im Videoinhalt als auch in den Begleitmaterialien angemessen berücksichtigt wurden, um die mit Fehlkommunikation verbundenen Risiken zu minimieren.



Ergebnis: Gestärkte Markenpräsenz

Das Unternehmen erzielte mit seiner globalen Marketingkampagne durch die Integration von Untertitelung und professioneller Transkription bemerkenswerte Erfolge. Die Belegschaft lobte die Klarheit und Relevanz der lokalisierten Videos, die trotz geografischer Distanz die Einheit förderten. Auf der Kundenseite trugen übersetzte Untertitel dazu bei, Vertrauen und Glaubwürdigkeit aufzubauen, was zu höheren Umsätzen in bisher unterversorgten Märkten führte. Diese Initiative zeigt den Wert von Investitionen in audiovisuelle Übersetzung und Transkription, um die Kommunikation zu optimieren und das Geschäftswachstum voranzutreiben.

Globales Wachstum eines Tech-Startups durch mehrsprachige Untertitelung und Transkription

Die Expansion in internationale Märkte stellt Tech-Startups vor die Herausforderung, ihre innovativen Produkte mit einer klaren und kulturell relevanten Kommunikation zu begleiten. Sprachbarrieren in Tutorials, Demos und Marketingmaterialien können die Akzeptanz in nicht englischsprachigen Regionen behindern. Start-ups können ihre Lösungen durch professionelle Transkription und mehrsprachige Untertitelung einem globalen Publikum zugänglich machen und gleichzeitig die technische Genauigkeit sicherstellen.



Szenario: Ein SaaS Start-up mit dem Ziel, internationale Märkte zu erschließen

Ein cloudbasiertes Projektmanagement-Tool machte in englischsprachigen Regionen ein fulminantes Debut, stieß aber in Märkten wie Deutschland, Japan und Spanien auf Herausforderungen. Nutzerfeedback machte auf Schwierigkeiten beim Verständnis von Video-Tutorials und Webinaren aufgrund von fehlenden Sprachkenntnissen aufmerksam. Um dieses Problem zu lösen, ging das Start-up eine Partnerschaft mit einem Dienstleister ein, der auf die Untertitel-Übersetzung für Unternehmensvideos und Transkription von Tutorial-Videos und Lektionen spezialisiert ist.



1
Transkription von Produktdemos und Tutorials

Das Start-up leitet den Prozess ein, indem es alle Produktdemos, Onboarding-Anleitungen und Videos zur Fehlerbehebung mithilfe von Audiotranskription transkribiert. Dieser Ansatz stellt sicher, dass jede Funktionserklärung und jeder Anwendungsfall wortwörtlich dokumentiert wird, wodurch eine zuverlässige Grundlage für die Lokalisierung geschaffen wird. Diese Transkripte können auch in schriftliche Anleitungen umgewandelt werden, wodurch der Kundensupport optimiert wird.

2
Anpassung an regionale Nuancen

Professionelle Übersetzer passen dann die Inhalte des Startups an, indem sie Untertitel in mehrere Sprachen übersetzen. Fachbegriffe werden entsprechend der regionalen Terminologie vereinfacht und Redensarten so umformuliert, dass sie in den kulturellen Kontext passen. Beispielsweise werden die Bezeichnungen der Benutzeroberfläche so übersetzt, dass sie den lokalen Konventionen entsprechen und für nicht englischsprachige Benutzer verständlich sind.

3
Verbesserung der Barrierefreiheit durch geschlossene Untertitel

Um die Inklusivität zu verbessern, werden allen Videos geschlossene Untertitel hinzugefügt. Dies unterstützt Nutzer mit Hörbehinderungen und kommt allen zugute, die Videos in Ruhebereichen, wie gemeinsam genutzten Arbeitsräumen, anschauen.



Ergebnis: Gestärkte globale Präsenz und gesteigertes Nutzervertrauen

Durch diese Lokalisierungsbemühungen erwartet das Start-up eine erhöhte Anzahl von Benutzeranmeldungen und eine geringere Abhängigkeit vom Kundensupport, da die Benutzer übersetzte Tutorials nutzen können, um sich auf der Plattform unabhängig zurechtzufinden. Darüber hinaus kann eine verbesserte SEO-Leistung die Markensichtbarkeit weiter verstärken und das Startup als vertrauenswürdige Lösung für internationale Teams etablieren.

Bereit loszulegen?

Unsere Account Manager stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung. Füllen Sie einfach das unten stehende Formular aus und erhalten Sie individuelle Unterstützung.

FAQ

Welche Dienstleistungen umfassen Transkription und Untertitel-Übersetzung?

Bei Translated bieten wir verschiedene sprachliche Dienstleistungen an, die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind. Unser Angebot umfasst Transkriptionsdienste zum Konvertieren von Audio- oder Videodateien in Text und Untertitel-Übersetzungen, um Ihre Inhalte in mehreren Sprachen zugänglich zu machen. Unser Team sorgt bei jedem Projekt für Präzision und kulturelle Relevanz, egal ob Sie Audio-Transkription, Video-Untertitel oder geschlossene Untertitel (Closed Captions) benötigen.

Können Sie Untertitel für Videos in mehreren Sprachen bereitstellen?

Wir sind auf mehrsprachige Untertitelung spezialisiert und sorgen dafür, dass Sie mit Ihren Videos ein globales Publikum erreichen. Von Untertitelungsdiensten für Filme und Dokumentationen bis hin zur Untertitel-Übersetzung für Werbevideos passen unsere Experten Ihre Inhalte an und behalten dabei die ursprüngliche Botschaft und Tonalität bei. Dieser Service ist ideal für Unternehmen und Kreative, die ihre Reichweite international ausbauen möchten.

Wie profitieren bestimmte Branchen von der professionellen Transkription?

Unsere professionellen Transkriptionsdienste richten sich an eine Vielzahl von Branchen mit speziellen Anforderungen. Zum Beispiel bieten wir die Transkription von medizinischen und wissenschaftlichen Interviews für die Genauigkeit in der Forschungsdokumentation und die rechtliche Transkription von Audioaufnahmen für präzise rechtliche Aufzeichnungen. Transkriptionsdienste für Tutorial-Videos und Lektionen helfen Pädagogen, ansprechende Lernmaterialien zu erstellen. Jede Transkription wird von Experten durchgeführt, die mit der branchenspezifischen Terminologie vertraut sind.

Sind geschlossene Untertitel (Closed Captions) Teil Ihres Angebots?

Ja, wir bieten geschlossene Untertitel an, um die Barrierefreiheit und Inklusivität für Ihr Publikum zu verbessern. Diese sind besonders nützlich für Live-Events wie Konferenzen, Seminare und aufgezeichnete Videos. Geschlossene Untertitel verbessern das Seherlebnis und gewährleisten die Einhaltung von Barrierefreiheitsstandards, sodass Sie Ihre Inhalte für alle Zuschauer inklusiver gestalten können.

Was macht Ihren Übersetzungsprozess für Untertitel einzigartig?

Unser Übersetzungsprozess für Untertitel beginnt mit einer sorgfältigen Transkription Ihrer Audio- oder Videoinhalte. So stellen wir sicher, dass kein Detail übersehen wird. Dann übersetzen und adaptieren den Text unter Berücksichtigung von Zeit- und Platzbeschränkungen. Dabei achten wir darauf, dass der ursprüngliche Sinn des Originals erhalten bleibt. Ob für Unternehmensvideos, E-Learning-Kurse oder Filme und Dokumentationen: Unsere professionelle Untertitel-Übersetzung in mehrere Sprachen stellt sicher, dass Ihre Botschaft bei einem vielfältigen Publikum weltweit ankommt.