Ondertitels en transcriptiediensten
Sinds 1999 selecteren en trainen wij de beste professionele vertalers ter wereld die we ondersteunen met geavanceerde technologieën om meer dan 359.598 klanten in alle sectoren te helpen.
- Zakelijke promotievideo's
- Videoclips
- Videoadvertenties
- Sociale media-kanalen
- Video-handleidingen en lessen
- Transcriptie van seminar
- Transcriptie van interview
- Medische/wetenschappelijke transcriptie
- Juridische transcriptie
- Transcriptie voor politie
Is uw vraag complexer?
We helpen u een offerte aan te vragen voor complexe documenten, PDF's, websites, software en meer.
Barbara - Senior Account Manager
Waarom voor ons kiezen?
Gegarandeerde kwaliteit
We ondersteunen de beste vertalers ter wereld met geavanceerde processen om de kwaliteit te waarborgen. En dat is nog niet alles. We laten de vertaling gratis uitgebreid beoordelen, als u niet tevreden bent.
Lees onze voorwaardenTijdige levering
We bieden de beste prestatieniveaus in de branche, met een geoptimaliseerde workflow waardoor meer dan 95% van de leveringen op tijd is. Daarnaast betalen wij, in het onwaarschijnlijke geval dat we een deadline missen, de vertaling volledig terug.
Lees onze voorwaardenAchteraf betalen
We vertrouwen onze klanten, en daarom hebben we een model voor achteraf betalen gecreëerd. Met achteraf betalen kunt u binnen vijf dagen na de levering van de vertaling het bedrag via creditcard, bankoverschrijving of Paypal voldoen.
Lees onze voorwaardenWe werken met trots samen met meer dan 359.598 klanten over de hele wereld, waaronder jonge innovatieve startups en grote internationale ondernemingen uit verschillende sectoren. We hebben onze processen geoptimaliseerd om aan hun unieke behoeften te voldoen, waarbij we ons blijven aanpassen aan de vraag, van kleine projecten tot gepersonaliseerde, volledig beheerde oplossingen.Onze klanten
Meertalige ondertiteling en transcripties
Video wordt een steeds meer aanwezig medium in het digitale tijdperk, of het nu gaat om campagnes op sociale media, video-handleiding of webinars. Consumenten en bedrijven creëren, bekijken en delen steeds meer video's.
Het vertalen van de ondertitels, titels en beschrijvingen van uw video's is een zeer effectieve manier om uw boodschap aan internationale gebruikers te laten zien en uw gebruikers- en site-/kanaaloverzichten op een wereldwijde schaal te vergroten.
Translated kan elke fase van uw video-ondertitelingsproject aan, met een bijzondere nadruk op eventuele specifieke vereisten die u heeft. Als u nog geen ondertitels in de oorspronkelijke taal hebt, bieden we eerst onze transcriptiedienst aan, waarmee u een basis hebt om vanaf te werken om de vertaling te maken.
Transcriptie is de conversie van een audio- of videobestand naar een tekstindeling door een gespecialiseerde professionele vertaler. Normaal gesproken bieden wij een volledige transcriptiedienst. Dit is een "woord voor woord" of "woordelijke" transcriptie die 100% trouw is aan de originele opname. Bij het maken van video-ondertitels is het echter soms nodig om een "verkorte" (niet volledig woord voor woord) transcriptie te produceren om de beperkingen van de beschikbare ruimte te respecteren. Onze deskundige vertalers kunnen uw dossier beoordelen en u voorzien van het type transcriptie dat u nodig hebt.
Vertaling van ondertitels is een technische specialisatie die de vaardigheden en ervaring van deskundige linguïsten vereist. Ze moeten in staat zijn om de oorspronkelijke boodschap over te brengen zonder relevante informatie weg te laten, terwijl het aantal benodigde woorden op plaatsen nog steeds wordt verminderd. Naast het vertalen van de woorden zelf, moeten ondertitelaars de tekst aanpassen aan het beperkte aantal tekens per seconde (en per regel) en aan de volgende afstandsregels. Er zijn veel factoren waarmee rekening moet worden gehouden om ervoor te zorgen dat uw doelgroep uw ondertitels gemakkelijk kan lezen en begrijpen.
Al meer dan 20 jaar, biedt Translated een ondertitelingsdienst in meer dan 204 talen, waarbij ze altijd moedertaalvertalers kiezen uit hun exclusieve netwerk van 682.582 gescreende vertalers van over de hele wereld. Om ervoor te zorgen dat de juiste terminologie in elke taal wordt gebruikt, selecteren we onze vertalers op basis van het onderwerp van uw video.
In welke indeling ontvang ik mijn ondertitels?
We zullen het ondertitelbestand in uw gewenste indeling (Word, .srt, .txt, .vtt, .sbv) bezorgen, met of zonder tijdstempels volgens uw instructies.
Vraag direct een offerte aan
Een eenvoudige manier om uw documenten snel te laten vertalen.
In een paar klikken online geregeld.